1 Coríntios 12

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 -Slɛɛn, bheliaɩn, -li Zuzu 'Pʋpa wlaa, ɩn 'yɩbha a yibheli we sazɔnʋ sa.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 A -yi we 'ji nɩɩ, da a 'nɩa -slɔ -Lagɔ 'wʋ -mɩ, amɩaa 'dɛ a tidea 'yi, yoyolagɔnya'a gbaa, we 'bɩlanɔnʋe nya.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 We 'gbʋ, ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ: nyɩmɛ -ɔ -ka -Lagɔɔ Zuzu 'wʋ -ka, ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka gbaɛ: «Mɛ kpa -Zezu», 'ɩn nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka gbaɛ: «-Zezu mɩ Nyɩmaa -Kanyɔ nya!» 'mʋ ɔ 'nɩ Zuzu 'Pʋpa 'wʋ -ka.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 -Lagɔɔ Zuzuu wlawlali -zu 'wʋ, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu -bhlogbɔɔ wlaa we 'dɛ weee.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nɩɩ, -Lagɔɔ libhoo 'yli -zu 'wʋ, 'ɩn Jejitapɛ -bhlogbɔɔ, mɔ -yla -a nʋa we 'dɛ weee.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nɩɩ, -Lagɔɔ libho -zu 'wʋ, 'ɩn ɔɔ -Lagɔɔ 'dɛbhlogbɔɔ nʋa we 'dɛ weee lɛ nyɩma weee 'wʋ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 -Ɔ -ka -mɩ -Lagɔ ka ɔ wlawlalu -mɔɔ 'nyɛ, -mɔɔ 'ka -Lagɔɔ Zuzuu 'tɩtɛ -slolu. 'Ɩn -mʋʋ mɩ nyɩma weee zʋzɔnʋʋ 'yɩyɩlu nya.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzu nyɛa nyɩmɛ yabhlo gbagbɩe gbʋyiloo sɔlʋ, 'ɩn ɔɔ Zuzu -bhloo dɛ nyɛa -gʋdʋ gbagbɩe, nyɩma 'ka -Lagɔ yibheli.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 'Ɩn ɔɔ Zuzu -bhloo dɛ nyɛa nyɩmɛ yabhlo dlɩzʋzʋe, mɔ -bhloo dɛ nyɛa -gʋdʋ guzʋnyaa jipejipɩee se.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Nɩɩ, ɔɔ Zuzu nyɛa 'yabhlo gwɛdigbʋʋ lɛnʋ se, mɔ nyɛa 'yabhlo -Lagɔgbʋʋ -falɩpapɩee se, mɔ nyɛ 'yaa 'yabhlo yoyozuzu -yɔ Zuzu 'Pʋpaa 'wʋsɩsalɩ se. 'Ɩn mɔ nyɛa 'yabhlo wɛlɩ -putunyaa gbagba se, 'ɩn mɔ nyɛa -gʋdʋ wee wɛlɩ -mɩnɩ 'jigbagbɩee se.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Nɩɩ, ɔɔ Zuzu -bhloo dɛ nʋa we 'dɛ weee lɛ. 'Ɩn sa ɔ 'yɩbhaa, 'sa ɔ nyɛa nyɩma -bhlo -bhlo -Lagɔɔ wlawlalu -bhlo -bhlo -bhlo.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Nɩɩ, nyɩmɛɛ ku -bhlogbɔɔ, 'ɩn we 'lali duun. Wee 'lalinya -zu 'wʋ, 'ɩn we nʋa ku -bhlogbɔɔ lɛ. 'Sa -bhloo 'dɛ Klisɩ mɩa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Nɩɩ, Zuifʋ -yɔ -wa 'nɩa Zuifʋoo, galɩ -yɔ nyɩma -zɔnʋoo, wa ka -a 'dɛ weee batizee Zuzu -bhlogbɔɔ nya, 'ɩn -a 'ka ku -bhlogbɔɔ -zɛ. -Lagɔ ka ɔɔ Zuzu -a 'dɛ weee yeli.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 'Ɩn we 'nɩ 'lali -bhlogbɔɔ ku ka, nɩɩ, we 'lali -zu 'wʋ.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Bhʋ -ka yaa gba: «Nɩɩ, ɩn 'nɩ sɔ, we 'gbʋ, ɩn 'nɩ kuu -nʋ nya -mɩ», -mʋʋ 'gbʋ we 'nɩa kuu 'lali yɩ?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 'Ɩn yukwli -ka yaa gba: «Nɩɩ, ɩn 'nɩ 'yliya, we 'gbʋ, ɩn 'nɩ kuu -nʋ nya -mɩ», -mʋʋ 'gbʋ we 'nɩa kuu 'lali yɩ?
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Ku -kpabhie -ka yaa 'yliyaa 'dɛkpʋa nya -mɩ, sa we 'ka 'nʋa? 'Ɩn we -ka yaa yukwlii 'dɛkpʋa nya -mɩ, sa we 'ka ŋnɛ 'nʋa?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 'Ɩn sa -Lagɔ 'yɩbhaa, 'sa ɔ zʋa kuu 'lali we -yɔ -bhlo -bhlo.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 We -ka yaa nɩɩ, we 'dɛ weee mɩ 'lali yabhlogbɔɔ nya, -zugba da kuu -kpabhie mɩa?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nɩɩ, kuu 'lali -zu 'wʋ, 'ɩn ku -bhlogbɔɔ.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nɩɩ, 'yliya 'nɩ mneni we 'ka gba sɔ -ylaɛ: «Ɩn 'nɩ -na gbʋ -ka!» 'Ɩn 'wlu 'nɩ mneni we 'ka gba bhʋnya -ylaɛ: «Ɩn 'nɩ amɩaa gbʋ -ka!»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Kuu 'lalinya -a yɩa -yɔ nɩɩ, we yɔlʋ 'wʋ, we gbʋ -sua 'wʋ bhabha kuu -nʋ nya.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 'Ɩn kuu 'lalinya -a yɩa -yɔ nɩɩ, we 'nɩ 'nʋŋwɛ -zʋ sa -mɩ, 'mʋ -amɩa zʋa 'nʋŋwɛ bhabha. 'Ɩn kuu danya wa'a 'yɩa -yɔ, -mʋʋ -amɩa zʋa sazɔnʋ sa.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Nɩɩ, kuu 'lalinya wa yɩa -yɔ, -mʋʋ sazɔnʋ saa zʋzʋe 'nɩ gbʋ 'wʋ -ka. Nɩɩ, -Lagɔ ka ku lɛnʋ 'lalinyaa 'ylijɩjlɩe nya, 'ɩn we 'lalinya 'nɩa 'nʋŋwɛ -zʋ sa -mɩ, ɔ yia we 'nʋŋwɛzʋzʋe 'kadʋ 'nyɛ.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Nɩɩ, we -ka 'sa -mɩ, 'wʋdodoe 'nɩ kuu 'lalinya nyɩdɩ -mɩ. 'Ɩn zʋzlʋ wee 'lali zʋzlʋa 'nanʋʋ.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nɩɩ, kuu 'lali yabhlo -ka sɩada -mɩ, we 'dɛ weee sɩa dabʋdʋ, 'ɩn wa -ka 'lali yabhlo 'ŋnɩkwalɩ, we 'dɛ weee -yɔ we lia 'mʋna dabʋdʋ.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nɩɩ, amɩa, Klisɩɩ ku a -mɩa. 'Ɩn wee kuu 'lali a -mɩa -bhlo -bhlo.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Nɩɩ, leglizɩ 'wʋ sanɛɛ 'sa -Lagɔ palɩa nyɩma la: tɩada, -Zezuu tietienya ɔ palɩa la, we 'sɔnʋ nya ɔ palɩa *-Lagɔgbʋʋ -falɩpanya la, we tanʋ nya ɔ palɩa -Lagɔgbʋʋ -slolunya la. -Mʋʋ 'bɩgʋ gwɛdigbʋʋ lɛnʋnya, 'bhie guzʋnya jipenya -yɔ nyɩmaa 'wʋsanya, we -yɔ nyɩmaa 'yugalɩnya. 'Ɩn nyɩma -wa gbaa wɛlɩ -putunya wa 'nɩa -yi, ɔ yi 'yaa -maa lapalɩ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Nɩɩ, wa 'dɛ weee 'nɩ -Zezuu tietienya, wa 'dɛ weee 'nɩ -Lagɔgbʋʋ -falɩpanya, wa 'dɛ weee 'nɩ -Lagɔgbʋʋ -slolunya, wa 'dɛ weee 'nɩ gwɛdigbʋʋ lɛnʋnya!
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Wa 'dɛ weee 'nɩ guzʋnyaa jipenya, wa 'dɛ weee 'nɩ wɛlɩ -putunya wa 'nɩa -yii gbagbanya, 'ɩn wa 'dɛ weee 'nɩ wee wɛlɩnya -mɩnɩɩ 'jigbanya!
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 'Ɩn, -Lagɔɔ wlawlali 'ylia -we -zia -bha 'wʋ, amɩaa dlɩ nyni we 'wʋ.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.