1 Coríntios 10

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bheliaɩn, ɩn 'yɩbha a ligbe gbʋ -we ylɩa -amɩaa dʋkpasɩ -wa -yɔ Moizɩ nɔa zlɩmɛ. Yalɩpʋpaa kpɔ yabhlo zʋa wa 'dɛ weee 'yliyɔ, 'ɩn wa 'dɛ weee yia *gumunyu Zalʋ 'wʋdɩ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Wa -yɔ Moizɩ 'sɔ -bhlo, 'ɩn wa yia wa 'dɛ weee batizee yalɩpʋpa -yɔ gumunyu lʋ.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Lililu -Lagɔ wlaa, mʋ -bhlo wa 'dɛ weee lia.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 'Ɩn 'nyu -Lagɔ wlaa, wa 'dɛ weee 'maa we. Nɩɩ, -Lagɔɔ -bazlɛ mɩa wa yoo kwada, nyu bhʋa we 'wʋ, 'mʋ wa maa. Wee -bazlɛ mɩa, Klisɩ -wa.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 'Ɩn wa nyɩdɩ nyɩmaa dumadu 'nɩ -Lagɔɔ dʋdʋnanɔ gbʋ lɛnʋ, we 'gbʋ, wa yia tlɩ da bɛblɛɛ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Nɩɩ, wee gbʋnya -mɩnɩ, gbʋʋ 'wʋpalɩgbʋ we -mɩa -amɩaa -nʋ nya, -amɩaa dlɩ yi gbʋnyii 'wʋnyni wamɩa 'bhisaa 'gbʋ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 A 'na -zɛlɩ yoyolagɔɔ bʋbɔnya -nɩ, wa nyɩdɩ -nyɩmaa tɔlʋa 'bhisa -nɩ. 'Ɩn we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 -A 'na tɩlɩ -amɩaa 'dɛ mʋtnɩgbʋ -nɩ. Sa wa nyɩdɩ nyɩma tɔlʋa nʋa, 'ɩn nyɩmaa 'wlu gbu gbuu -zakpa glʋ -bhlo 'ya ta (23.000) yia tlɩ 'ylɩ -bhlogbɔɔ nya.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 -A 'nɩ mneni -a 'ka Klisɩ layla, sa wa nyɩdɩ -nyɩma tɔlʋa ylaa Klisɩ la, 'ɩn tɩbhɛnya yia wa mu, wa yia tlɩ.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 A 'na 'ŋwuŋweni zɔ -nɩ. Sa wa nyɩdɩ -nyɩma tɔlʋa nʋa, 'ɩn tlɩtlɩee 'anzɩ yia wa 'bha.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Gbʋnyii -mɩnɩ ylɩa wa, we 'ka gbʋʋ 'wʋpalɩgbʋ -zɛ tɔlʋaa -nʋ nya gbʋ -wa. We mɩ cɛlɩda, -amɩa -wa -gaa 'yliyɔ, 'ɩn dʋdʋʋ bhɩabhla yia cɩpa, we 'ka -amɩa 'dɩzʋ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 We 'gbʋ, -ɔ -ka we 'wlukʋʋn lapʋpalɩ nɩɩ, ɔ mɩ 'yligbeda gege, ɔ zʋ ɔ 'dɛ 'yliyɔ, ɔ yi bhli.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Nɩɩ, laylagbʋ -we ylɩa aɩn, we ka nyɩma ylɩ 'cɩn. -Lagɔ'ɔ 'bhʋlʋ ɔ wɛlɩ -gʋ la, 'ɩn ɔ 'na 'ka aɩn 'yitide laylagbʋ -zilia aɩn ŋwɛ la, we 'ka aɩn ylɩ. 'Ɩn da laylagbʋ -ka aɩn ylɩa yi, 'ɩn ɔ nyɛa aɩn 'tɩtɛ a 'ka we zɔ 'yligbe, 'ɩn ɔ nyɛa aɩn se a 'ka we kwɛɛ 'tla.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 We 'gbʋ, na 'talea -zɔnʋ, a vla yoyolagɔɔ bʋbʋe gwe!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nɩɩ, gbʋyilonya na tɔlʋa aɩn, 'ɩn na gbaa da aɩn -yla gbʋ. -We na gbaa da aɩn -yla, amɩaa 'dɛ sɩsalɩ we 'wʋ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 -Lagɔɔ nyɩmaa 'nyulaŋwna -kɔpʋʋ 'gbʋ -a paa -Lagɔ fuo. -A -ka we nʋkpla nʋ 'mada -mɩ, we'e suslolu -a -yɔ Klisɩɩ 'pɩɔn 'wʋʋ? 'Ɩn 'floo -a dɩdlɩa la, -a -ka we lida -mɩ, we'e suslolu -a -yɔ Klisɩɩ ku 'wʋʋ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 'Floo -bhlogbɔɔ, 'ɩn -amɩa -Lagɔnyɩma -zu 'wʋ, 'ɩn -a mɩa ku -bhlogbɔɔ nya. -We ka gbʋ -wa, 'floo -bhlogbɔɔ -a 'dɛ weee lia.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 A yla Izlaɛlɩnyɩma, -wa lia -Lagɔɔ bʋbɔlʋdaa nɩmɛ, wa -yɔ -Lagɔ mɩ 'wʋsusloluda.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 'Lee, 'sa ɩn 'yɩbhaa ɩn 'ka gba nɩɩ, -zila -bʋbɔnɩmɛ mɩ -lu -zɔnʋ yabhlo nya yɩ? Yaayɩɩ, yoyolagɔ mɩ -lu -zɔnʋ yabhlo nya yɩ?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 -Ɩnnya! Ɩn nɛɛ aɩn -yla nɩɩ, -zila -we -wa 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩ bʋbɔa, zuzu 'nyii -yla wa bʋbɔa we, we 'nɩ -Lagɔ -yla. 'Ɩn ɩn 'nɩ 'yɩbha a -yɔ zuzu 'nyii -mɩ 'wʋsusloluda.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Nɩɩ, a 'nɩ mneni a 'ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'kɔpʋ 'wʋ 'manɩda -mɩ, 'ɩn a 'ka zuzu 'nyiii 'kɔpʋ 'wʋ 'manɩa mnɩ. A 'nɩ mneni a 'ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ lililu lida -mɩ, 'ɩn a 'ka zuzu 'nyiii lililu lia mnɩ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 'Lee, -a 'yɩbha -a 'ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ zenyidlɩ 'wʋsɔlʋʋ? Amɩa dlɩɩ nɩɩ, -amɩaa latɛlɔ -zi ɔɔ?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nyɩma tɔlʋa nɛɛ: «We se mɩ, -a 'ka -lu weee lɛnʋ». Cɩɩn, -lu weee lɛnʋe 'nɩ 'sa 'ylinanɩ. «We se mɩ, -a 'ka -lu weee lɛnʋ», gbʋzɔnʋ -wa, nɩɩ, -lu weee lɛnʋe'e 'tɛmanɩ -Lagɔnyɩmaa dlɩ la.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nɩɩ, nyɩmɛ 'na -talɩ ɔ 'dɛɛ zʋzɔnʋ -bhloo da -nɩ. Ɔ -talɩ nyɩma -putuu -nʋʋ da.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Nɩmɛ weee wa paa pɛlʋ lɔkɔ 'wʋ, a -ka we zɔ, a li we, amɩaa dlɩ 'na dɩlɩ aɩn gbʋ 'wlu -nɩ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nyɩmɛ -ɔ 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩ, ɔ -ka aɩn la lililu -yɔ, a -ka we -yɔŋwnu, -we weee ɔ -ka aɩn 'nyɛ, a li we. Amɩaa dlɩ 'na dɩlɩ aɩn gbʋ 'wlu -nɩ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 'Ɩn nyɩmɛ yabhlo -ka aɩn -yla gba, yoyolagɔɔ bʋbɔnɩmɛ -wa nɩ, -ɔ gbaa we aɩn -yla, -mɔɔ klaa, dlɩ klaa, wa 'gbʋ, a 'na lili we -nɩ.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 -We na gbaa da we 'nɩ amɩaa dlɩɩ gbʋ, nɩɩ, nyɩmɛ -putuu dlɩɩ gbʋ -wa.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ɩn -ka -Lagɔ fuo 'pa lililu -we ɩn mɩa lidaa 'gbʋ, lɛɛ -lu ka 'gbʋ wa 'ka 'mɩ 'ŋnɩsa wee lililu -we ka 'gbʋ ɩn yia -Lagɔ fuo 'paa 'gbʋa?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 We 'gbʋ, a 'ka lioo, a 'ka 'maoo, a 'ka lɛo lɛɛ lɛnʋoo, a nʋ we 'dɛ weee lɛ -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩnɩee 'gbʋ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nɩɩ, -wa -wa Zuifʋ, -wa 'nɩa Zuifʋ -yɔ -Lagɔnyɩma, amɩaa lɛnʋgbʋ 'na mnɔnʋ wa 'yabhlogbɔɔ -nɩ.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 A nʋ 'mɩ 'bhisa: la na gʋa, gbʋ weee na nʋa lɛ 'wʋ, 'ɩn ɩn 'ka nyɩma weee dʋdʋnamanɩ. Ɩ'ɩn -talɩ na 'dɛɛ zʋzɔnʋ -bhloo da. Nyɩma duuun zʋzɔnʋʋ da na talɩa, 'ɩn wa 'ka gbʋ 'wʋbhʋ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.