Rute 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Enakana Nayomimi Uruti lamaiyuo, Nambana anyi akali mende koto kandakaro. Dokopa emba kapa pyuo anda paliri.
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Akali banya kendemande enda role pyao yulu pyakamyuo karapinyi Bawase kandapi doko nambwana anginde lyakande. Pii dae sepe. Rengya kwualepalepa Bawase baa bali kapa lukuo karara.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Dokona emba wate pyuo mondo lapala mamba wele kyaa pingi lapo yangapala komau keyange lapo nyuo pipala Bawase baa bali jingi pyao kararamo dokona pale. Dokopa pao dusa karalyane lao see nana lao pao kararenepa baa ipwa nengepe nao otenale lao karape.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Bawase baa luu palyuo seramo dokona anja palamo lao panda kandapala dokopa pao porangelye kimbu yambe pyaramo doko nyuo minyalyapala emba kimbu seramo dokona paliri. Dokopa Bawaseme emba dopa pyuo piri lao langira, leya.
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Urutimi isingi lamaiyuo, Emba yulu pipi letene dusipa piru, leya.
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Dopa lapala Uruti baa bali jingi pyao lukungi panda dokona papala aeyangeme leyamo pii dokona mende isa nemba nao piya.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Yuu gii dokopa Bawaseme ipwa nengepe napala baa sikya piyamopa rae maiyuo papala bali jingi pyakepasi malu palyiyami dokona palyuo siya. Siyamo dokopa Uruti ama elya kalo papala porangelye yapunaro paleya doko minyalyapala kimbu siyamo dokona pao luu palyuo siya.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Kukwa yuu gii dokopa Bawase baa walu lao lenge rapala parali paki kapu kyuo karo kandeyamo dokopa enda mende banya kimbu siyamo dokona palyuo siyamo kando yamaranguya.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 Kandapala Bawaseme, Emba apisi? lao piso siya.
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Dokopa Bawaseme Uruti lamaiyuo, Nambana rakane, embame ree palunya yulu rape rape lao embena aeyane doko keta piinyako doŋo epapu akali kamongo pendewape dupwa apetarapu paeyo kara napinyi dokome yulu keyange wakasa pilini dokona Kamongo Anatumi emba keta elyape pisinya leya.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Kapa nambana rakane emba paka napipi. Yuu dae range wambu dupwame emba enda keyange lao soo otelyaminyi. Embame mende pyaka larene dokopa pyakaro.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Embame namba ree palu mendaki lapi doko kinyiŋi. Emba isaro piruliko doŋo dopa pipyamopape akali mende ree palu sukusa mende karamoko namba mee mende umbiliŋi.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Epapu kukwa dae palyuo kaepala yuu yangaramo dokopa akali dokome emba kapa rapu piru letape lao pyasaka pyuo sero. Akali baame kapa lara ramo doko keyangeko dee daa lara ramo doko Kamongo Anatu karalu karenge doko keta kana minyuo lalu lao lamaiyuo leto. Nambame emba nyepala rapu piru leto. Emba kapa luu pali puu, leya Bawasame.
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Dokopa Uruti baa Bawasena kimbu siyamo dokona palyuo karo yangapala ene yangalana endenge siyamo dokopa wambu lapome kanda nana lao peya. Renge doko Bawaseme Uruti lamaiyuo, Emba dae epapala paene lao see nana lao pena leyamuli pyuo peya.
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Enakana Bawaseme Uruti lamaiyuo, Embena komau andu pyuo ipinyi doko dasa minyuo epo pee lena leya. Minyuo epo pee leyamo dokopa Bawaseme bali jingi sikyali wakasa kilokerame akalisa lama ingiyamopa nyuo kulimbwakamiya. Dopa pipala nyuo manjo pena lapala minyalyakamiyamopa nyepala manjo anda taone dokona peya.
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Uruti baa aeyangena anda peya dokopa aeyangeme piso siya. Mona, apa pyuo pao epelene? leya.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Dopako pyuo Urutimi aeyange lamaiyuo, Bawaseme anda mee kingipa paa nare lapala bali jingi malu dapwa baame jipyamo manjo epano, leya.
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Dokopa Nayomimi isingi lamaiyuo, Nambana anyi emba mali soo apa pilyamo lao kando piso kaeyape. Bawase baame sepala kaeya nara pii lao otapalako kaeyara, leya.
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.