Números 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamongome Mosese lamaiyuo,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Rara akalisa ipisu lama dokona akali mupwa mendaki mendaki lao rombo palyuo nyepala yuu Kenane nambame Isaraele wambu mailyu dokona apa pyuo silyape lao waa kando kandala pena lao mapanyi nemba, leya.
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 — ausente —
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 — ausente —
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 — ausente —
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 — ausente —
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 — ausente —
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 — ausente —
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 — ausente —
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 — ausente —
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 — ausente —
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 — ausente —
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 — ausente —
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 — ausente —
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 — ausente —
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 — ausente —
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 — ausente —
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 Akali dusipame Mosese lamaiyuo, Namwa yuu kandala pumwa kandape doko ama yuu amenge pingi keyange dokona nenge malu singi. Dokona isa jingi lapo minyuo imwa dupwa dae silyamo kandape, leyami.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Dopa pipyamopape yuu range wambu dupwa ama porai wakasapya. Nakamana taone andake dupwana kana kame awali lao palenge dokona mendeme sukusa panya saka nange. Dee yuu dokona namwame akali reeko Anakena para pyasi kareyaminyi dupwa kandeyama.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Amaleke rara dupwa yuu dokona donorena palenge. Iti Jepusi dee Amo rara dusipa yuu kyau pyalya pyana pingi dorena palenge. Dee Kenane rara dupwa ipwa kota Metitaraniane lenge repeta palyuo ipwa Jotane epo penge dorena palyuo pingi.
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Wambu dupwame Mosese kando mumu leyamisa akali Kelepe lenge dokome mumu laa nao elya kalo karalapa. Namwa porayapala kapa winimi pirama dokona epapu namwame yuu doko pyao nyela parama ingilyamo, leya.
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 Dopa leyamopa akali Kelepe role pyao peyaminyi dupwa dopa leyami. Wambu ama porai wakasa namwa yale daa. Dokona namwame kapa pyuo nakama poraiyuo pyala paa narama.
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 Akali yuu waa kando kandala peyaminyi dusipame Isaraele wambu dupwa yuu dokona lao kyambo lamaiyuo, Yuu range wambu dupwame kapa nao palirami lao nenge angi mende yuu dokona anda nangepya. Dopako pyuo wambu peparae namwa kandeyamano dupwa londeko kareyami. Namwa akali Anakena para pyasi wambu ama reeko wakasa kareyaminyi kandeyama.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 Dokona namwa goemba dopakale ingilyamo lao suu pyao dee nakamame namwa kandapala dopako pyuo suu pilyaminyi lao masiyama, leyami.
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.