Números 13
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Kamongome Mosese lamaiyuo,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Rara akalisa ipisu lama dokona akali mupwa mendaki mendaki lao rombo palyuo nyepala yuu Kenane nambame Isaraele wambu mailyu dokona apa pyuo silyape lao waa kando kandala pena lao mapanyi nemba, leya.
2 — Mande alguns homens para espionar a terra de Canaã, a terra que eu vou dar aos israelitas. Em cada tribo escolha um homem que seja líder.
3 — ausente —
3 Do deserto de Parã Moisés enviou os espiões, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Todos eram chefes de tribos do povo de Israel. São estes os seus nomes:
16 — ausente —
16 São esses os nomes dos homens que Moisés mandou espionar a terra. Ele mudou o nome de Oseias, filho de Num, para Josué.
17 — ausente —
17 Quando Moisés os mandou espionar a terra de Canaã, disse a esses homens o seguinte: — Vão pela região sul e subam pelas montanhas.
18 — ausente —
18 Vejam bem que terra é essa. Vejam também se o povo que mora nela é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 — ausente —
19 Vejam se a terra onde esse povo mora é boa ou ruim, se as suas cidades têm muralhas ou não.
20 — ausente —
20 Examinem também a qualidade da terra, se é boa para plantar ou não. Vejam se há matas. Tenham coragem e tragam algumas frutas da terra (Estava na época da primeira colheita de uvas.).
21 — ausente —
21 Assim, os homens saíram e espionaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, perto da subida de Hamate.
22 — ausente —
22 Eles subiram pela região sul e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de uma raça de gigantes chamados anaquins (Hebrom tinha sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.).
23 — ausente —
23 Depois chegaram ao vale de Escol e ali cortaram um galho de uma parreira com um cacho de uvas, que dois homens carregaram pendurado numa vara. Eles pegaram também romãs e figos
24 — ausente —
24 (Chamaram aquele lugar de “vale de Escol ” por causa do cacho de uvas que eles haviam cortado ali.).
25 — ausente —
25 Depois de espionarem a terra quarenta dias,
26 — ausente —
26 eles voltaram a Cades, no deserto de Parã, onde estavam Moisés, Arão e todo o povo de Israel. E contaram a eles e a todo o povo o que tinham visto e mostraram as frutas que haviam trazido da terra.
27 Akali dusipame Mosese lamaiyuo, Namwa yuu kandala pumwa kandape doko ama yuu amenge pingi keyange dokona nenge malu singi. Dokona isa jingi lapo minyuo imwa dupwa dae silyamo kandape, leyami.
27 Eles disseram a Moisés: — Nós fomos até a terra aonde você nos enviou. De fato, ela é boa e rica, como se pode ver por estas frutas.
28 Dopa pipyamopape yuu range wambu dupwa ama porai wakasapya. Nakamana taone andake dupwana kana kame awali lao palenge dokona mendeme sukusa panya saka nange. Dee yuu dokona namwame akali reeko Anakena para pyasi kareyaminyi dupwa kandeyama.
28 Mas os que moram lá são fortes, e as cidades são muito grandes e têm muralhas. Além disso, vimos ali os descendentes dos gigantes.
29 Amaleke rara dupwa yuu dokona donorena palenge. Iti Jepusi dee Amo rara dusipa yuu kyau pyalya pyana pingi dorena palenge. Dee Kenane rara dupwa ipwa kota Metitaraniane lenge repeta palyuo ipwa Jotane epo penge dorena palyuo pingi.
29 Os amalequitas moram na região sul da terra. Os heteus, os jebuseus e os amorreus moram nas montanhas. Os cananeus vivem perto do mar Mediterrâneo e na beira do rio Jordão.
30 Wambu dupwame Mosese kando mumu leyamisa akali Kelepe lenge dokome mumu laa nao elya kalo karalapa. Namwa porayapala kapa winimi pirama dokona epapu namwame yuu doko pyao nyela parama ingilyamo, leya.
30 Aí o povo começou a reclamar contra Moisés, mas Calebe os fez calar e disse: — Vamos atacar agora e conquistar a terra deles; nós somos fortes e vamos conseguir isso!
31 Dopa leyamopa akali Kelepe role pyao peyaminyi dupwa dopa leyami. Wambu ama porai wakasa namwa yale daa. Dokona namwame kapa pyuo nakama poraiyuo pyala paa narama.
31 Porém os outros que tinham ido com ele disseram: — Não. Não podemos atacar aquela gente, pois é mais forte do que nós.
32 Akali yuu waa kando kandala peyaminyi dusipame Isaraele wambu dupwa yuu dokona lao kyambo lamaiyuo, Yuu range wambu dupwame kapa nao palirami lao nenge angi mende yuu dokona anda nangepya. Dopako pyuo wambu peparae namwa kandeyamano dupwa londeko kareyami. Namwa akali Anakena para pyasi wambu ama reeko wakasa kareyaminyi kandeyama.
32 Assim, espalharam notícias falsas entre os israelitas a respeito da terra que haviam espionado. Eles disseram: — Aquela terra não produz o suficiente nem para alimentar os seus moradores. E os homens que vimos lá são muito altos.
33 Dokona namwa goemba dopakale ingilyamo lao suu pyao dee nakamame namwa kandapala dopako pyuo suu pilyaminyi lao masiyama, leyami.
33 Também vimos ali gigantes, os descendentes de Anaque. Perto deles nós nos sentíamos tão pequenos como gafanhotos; e, para eles, também parecíamos gafanhotos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.