1 Coríntios 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yangonemoo namba Anatunya waili pii angi polo langyalana epeyo yuu gii dokopa namba pii londe singinya renge dokomepe langyalana epa nayo.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Dopa piyunupape namba Yesu Koraisa isa mamandona kumuyamo dokona angingyuo lalana bange peparae mata maiyuo kaeyo nakama keta epeyo.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Dopa pyuo kanda soo epeyono dokopa poraiyapa nao pakapala walu walu lao elya piya.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Elya piyamopape nambame waili pii leyono dokona wambunya singinya renge pii kendepuli dokome wasapala laa nayo. Dopa piyunu dokopa Anatunya Imambu porainya renge dokome minyuo namba angi leyono doko ando paneya.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko anjarae nyiyamisi? Wambunya singinya renge dokona soo nyii nao Anatunya porainya renge dokona soo nyiyami.Yesu Koraisa isa mamandona kumuyamo dokona angingyuo lalana.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:2"
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nambame Anatunya pii rolae kulisa Kurisene porai dupwa lamaipunu pilyamo. Dopa pyuo lamaipunu doko isa wambunya singinya rengeme lamai nalyo. Dee akali kamongo koo rapu pyuo karaminyi dupwana singinya renge isa pelyamo doko nakama lamai nalyoko.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Anatunya pii kulisa yalu pisi doko isa wambu wambo see nayami dokonasa polo lao karo. Isa yuu dake wasapa nao dokopa Anatunya pii kulisa letamano doko namwana yanga paupau lakara lao pyuo rombo palyiya.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Akali kamongo koo dupwa yuu dake rapu pyuo karelyaminyi dupwana mendeme singinya renge serami ingya naya. Nakama Anatunya pii kulisa siyamili doko Kamongona yulu yanga paupau lenge ingilyamo doko isa mamandona pyao palya nayamili.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Anatunya pii poo pyasi dokome dopa letamo.
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Dopa pyuo dokopa Anatumi banya Imambu dokome banya pii kulisa yalu pisi doko namwa lasaka piya. Imambu dokome baa range peparae yalu pisi singi dupwape soo Anatunya suu pyao pingi dupwape soo kando eŋa nembenge.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Akalinya imambu dokome baa rangena lao singi. Doko suu pyao Anatunya Imambu dokome Anatu rangeko singi.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Namwa isa yuu dakena imambu koo doko kando nyii nayama. Nyii napala dokopa keyange renge Anatu namwa jiya dokona lao namwa serami lao Anatumi Imambu pena leya doko kando nyiyama.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Namwame Anatunya pii angi doko wambu Anatunya Imambu kando nyiyami dupwana lao apa pyuo mana lamaingipi? Pii rakange endangipi mana langiyami dokome lamai nao pii Anatunya Imambu mana langiya dokome lamailyamano.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Akali Anatunya Imambu monarena nyii nange doko Anatu keta Imambu keyange epelyamo dupwa baa nyii nalyamo. Baa angi soo nyii nalu nao napyamopa keyange dokona lao kwao pelyamo lao suu pilyamo. Dokona lao imambu ingyapala karamo dokome imambunya soo nyerasa pira.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Akali Imambu nyepala karamo doko koo panda rolae lao soo pakana palyaramopa mee akali mendeme baa keta koo larami ingya nalyamo.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Anatunya pii poo pyasi dopa letamo.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.