1 Coríntios 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Yangonemoo namba Anatunya waili pii angi polo langyalana epeyo yuu gii dokopa namba pii londe singinya renge dokomepe langyalana epa nayo.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Dopa piyunupape namba Yesu Koraisa isa mamandona kumuyamo dokona angingyuo lalana bange peparae mata maiyuo kaeyo nakama keta epeyo.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Dopa pyuo kanda soo epeyono dokopa poraiyapa nao pakapala walu walu lao elya piya.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Elya piyamopape nambame waili pii leyono dokona wambunya singinya renge pii kendepuli dokome wasapala laa nayo. Dopa piyunu dokopa Anatunya Imambu porainya renge dokome minyuo namba angi leyono doko ando paneya.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko anjarae nyiyamisi? Wambunya singinya renge dokona soo nyii nao Anatunya porainya renge dokona soo nyiyami.Yesu Koraisa isa mamandona kumuyamo dokona angingyuo lalana.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:2"
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Nambame Anatunya pii rolae kulisa Kurisene porai dupwa lamaipunu pilyamo. Dopa pyuo lamaipunu doko isa wambunya singinya rengeme lamai nalyo. Dee akali kamongo koo rapu pyuo karaminyi dupwana singinya renge isa pelyamo doko nakama lamai nalyoko.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Anatunya pii kulisa yalu pisi doko isa wambu wambo see nayami dokonasa polo lao karo. Isa yuu dake wasapa nao dokopa Anatunya pii kulisa letamano doko namwana yanga paupau lakara lao pyuo rombo palyiya.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Akali kamongo koo dupwa yuu dake rapu pyuo karelyaminyi dupwana mendeme singinya renge serami ingya naya. Nakama Anatunya pii kulisa siyamili doko Kamongona yulu yanga paupau lenge ingilyamo doko isa mamandona pyao palya nayamili.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Anatunya pii poo pyasi dokome dopa letamo.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Dopa pyuo dokopa Anatumi banya Imambu dokome banya pii kulisa yalu pisi doko namwa lasaka piya. Imambu dokome baa range peparae yalu pisi singi dupwape soo Anatunya suu pyao pingi dupwape soo kando eŋa nembenge.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Akalinya imambu dokome baa rangena lao singi. Doko suu pyao Anatunya Imambu dokome Anatu rangeko singi.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Namwa isa yuu dakena imambu koo doko kando nyii nayama. Nyii napala dokopa keyange renge Anatu namwa jiya dokona lao namwa serami lao Anatumi Imambu pena leya doko kando nyiyama.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Namwame Anatunya pii angi doko wambu Anatunya Imambu kando nyiyami dupwana lao apa pyuo mana lamaingipi? Pii rakange endangipi mana langiyami dokome lamai nao pii Anatunya Imambu mana langiya dokome lamailyamano.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Akali Anatunya Imambu monarena nyii nange doko Anatu keta Imambu keyange epelyamo dupwa baa nyii nalyamo. Baa angi soo nyii nalu nao napyamopa keyange dokona lao kwao pelyamo lao suu pilyamo. Dokona lao imambu ingyapala karamo dokome imambunya soo nyerasa pira.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Akali Imambu nyepala karamo doko koo panda rolae lao soo pakana palyaramopa mee akali mendeme baa keta koo larami ingya nalyamo.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Anatunya pii poo pyasi dopa letamo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.