Tiago 4

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngachan nan kapun nan mampatopatojanju ja manisiisi'anju? Ad achi sija kapuna nan umoy ekas longagju nan pangkopju gway chachi nan ma'aajam san somsomo'ju?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Agwad nan pijaonju ayan gwon achiju kun maaya, sija nan pumatoy aju. Agwad nan pijaonju kamkaman gwon achiju kun maaya, sija nan mampapatoy ja maniisi' aju. Achiju kun maaya nan pijaonju tan achiju kun ochagwon an Apudyus.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Man'ochaw aju ad an Apudyuson maid kun maagwatju tan umoy ekas longagju nan pijaonju ochagwon.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mijisu aju san huwhai whinerjan gway mallaya'i tan wha'on aju kus napudnu an Apudyus! Jo'o achiju akammuway ahursun Apudyus nan mijamhuyuy san o'oon nan achi kun mamati?
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Achiju lagwa ananon maid kun kutu' nan anan nan ukud Apudyuson, “Nan Ispilitun Apudyus gway inigkan Apudyus an chita'u, maapos ekay nu agwad ingkaw an chita'u as apinnuyosna.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Gwon amod napigsa nan inawhayu gway ipailan Apudyus an chita'u. Sija nan anana san ukudna, “Husuyon Apudyus chanan napangas gwon achakugwana chanan naanus.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Sija nan atchonju nan whijagju an Apudyus. Umchi aju an Satanas ad iyagwichana cha'aju.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ikakadto'juway manchu'kan nan whersuju ja patiyonju as Apudyus ad ingkaw as Sija an cha'aju. Cha'ajuway ma'awhersuwhersu, akayyuway manggwa san whersu ja cha'ajuway manchugwachugwa nan somsomo'na papor'asonju nan somsomo'ju.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Isasangajus amod ja ijiwhilju nan whersuju. Mangngadnonju iwhil nan jo'jo'ju ja sa'ad nan lagsa'ju mangngadnonju sasanga.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ipawhawhaju nan longagju san mangilan Apudyus ad inchajaw cha'aju.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Susunud'u, achi aju mampipinnergwing. Ngachan'a man sinatay mangamsaamsiw gwinnu mangu'um san sunudna, amsigwona ja u'umona nan lintog Apudyus. Gwon nu u'umom nan lintog, wha'on'a kus chumngor san lintog gwon osa'aay manguu'um.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ahus as Apudyus as mamanggwa san lintog ja manguu'um. Ahus as sija as manaku ja manangka san taku. Ad ngachan'a manay mangu'um san asintatakum?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Chongyonju na, cha'ajuway manggwanaon, “San sana gwinnu whikat i'ami san osa ili ad iningkaw amid aschi as sintagwon. Ad nalla'ya'u ami ad ummachu nan pila'mi.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ininonju gway mangakammu nu ngachan nan ma'gwas whikat? Tan nan whijagju isun nan longasaw gway mallotaw as sina'itan ad naumas.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Maserpu amasna otjan nan ananju: “Nu ijujan Apudyus, mawhiwhijag ami ad inggwami nan amasna gwinnu amaschi.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Gwon annaotay mamangpangas aju kapu tan napangas aju. Lagwing losan nan a'ammasnaay inapangas.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Sija nan nu ngachan nan mangakammu san ustuway ma'gwa ja achina kun oon, ma'awhersu.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.