Romanos 9
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Nannaja iwhaka' an cha'aju tuttuwa kapu tan na'aosossaana' an Kristu. Achiya' kun mantuli tan ta'choyana' san somsomo''u gway ituyajan nan Ispilitun Apudyus gway achiya' kun mantutulli
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 san manggwanaa'on amod nan sasanga' ja achi kun mapungpungay sikab nan somsomo''u kapu san ailija'ay Hudyu.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Nu mawhalwhalin otjan whayugwo'ay sa'on ekay nan machijus ja misiyan an Kristu as humayugwan chanan susunud'u ja chanan ailija' gway achi kun mamati.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 IjIsraelcha gway pinilin Apudyus chicha as manana'na ja impailana nan ina'apudyusna an chicha. Chicha nan na'atuyakan Apudyus ja inatodna an chicha nan Lintog. Sinuyuwana chicha san ustu ininonay manchajaw ja chicha nan nangiwhagan Apudyus san ingwhawhagkanaay atchona.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Sa'ad chanan nerpugwancha pinilin Apudyus chicha ad chicha nan nerpugwan nan nerpugwan Kristu nu mipangkop san inatatakuna. Sija as Apudyus gway mangituyay san losan gway machajaw as ingkaingkana. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ta'on nu aachugwan sasan ijIsrael nan achi kun namati an Kristu, wha'on kus ana'on achi kun natungper nan ingwhawhagkan Apudyus gway atchona an chicha. Tan wha'on kus losanay ijIsrael takun Apudyus.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Wha'on kuhos as losanay kana' Abraham kadto'ay kana'na. Tan anan Apudyus an Abraham, “As Isaac ekay nan merpugwan nan kana'nu gway atcho' an si'a.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Nan pijaon nina anan wha'on kus losanay ijana' Abraham nan miwhilang as anana' Apudyus. Gwon ahus chanan nijana' kapu san namatiyancha san ingwhawhagkan Apudyus as miwhilang as kana'na.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Tan annaja nan ingwhawhagkan Apudyus gway anana, “San amasnaay chimpu san umaliyay tagwon, managkulina' ad ummana' as Sara as laya'i.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Wha'on ekas ahus nan sachi as mangipaila san i'aman Apudyus gway mampili gwon amaschi ahos nan na'gwa san nanapa' gway ana' Rebecca gway as Isaac nan amacha gway nerpugwan ta'u.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana, “Sa'ad as Jacob impatog'u gwon sa'ad as Esau nilagwing'u.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Anan nin nan uchumay takuwon wha'on kus ustu nan inggwan Apudyus. Achi kun mawhalin!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Tan anana an Moses,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Nu amaschi, sa'ad nan mamiliyan Apudyus san taku wha'on kus kapu san whayugwon nan taku gwinnu manggwaana san whayu gwon kapu san achakun Apudyus.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anan Apudyus san Ali ad Egipto, “Nan'aliyo' si'a tot ipaila' kapu an si'a nan ayobhonga' ja tot mipaakammu nan ngachan'u san losanay taku san luta.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Sija nan achakugwana nan whayugwona achakugwan ja pawhatugwona nan somsomo' nan whayugwona pawhatugwon.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Ad nu agwad osa an cha'aju as manggwana an sa'onon, “Nu amasnat as Apudyus, kaman sissijaay pawhasuyona nan taku san o'oona? Maid kun mawhalin as mangijachi san pangkopna.”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Gwon as si'a gway taku ekay, ngachan'a man gway sumungwhat an Apudyus? Wha'on kus mawhalinay anan nan nabser san namser an sija, “Kamman amonsina an sa'on?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Jo'o maid ayobhongan nan manghohoser san whangana gway mangodgwa san lita ta hosayona as chugwaay ayasin nan whanga, nan osa napatog nan mausayana ja nan osa kakangayna ekay mausayana?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Isuna hos an Apudyus gway anna nan alintokana manggwa san whayugwona oon. Nu mampay whayugwon Apudyus gway ipaila nan linguna ja ipaakammu nan ayobhongana, inaannusana' amod gway achina jan chusaon chanan takuway lobhongcha matangkaan.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Inggwana nan amasna tot ipaakammuna sasan inachakugwana nan ina'apudyusna gway insakanana san agwi sasan mitapi an sija ad langit.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Chita'u ahos nan pinilina gway wha'on kus ahus as chita'uway Hudyu gwon ama ahos chanan wha'on kus Hudyu.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Isun ahos nan ingwhakan Apudyus san nibyun Hosea gway anana,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Ad sa'ad san iliyay niwhaka an chicha nan, ‘Wha'on kus taku' cha'aju,’
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Annaja hos nan impa'upa'uy Profeta Isaias san mipangkop san Israel gway anana,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tan sa'ad nan anan Apudyus gway oona,
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Isun nan ingwhakan Isaias san agwi gway anana,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Ad nan mungimungna amasna: Ta'o mampay nu achin chanan wha'on kus Hudyu impapatiyay nanganap san ininoncha miwhilang as ustu san mangilan Apudyus, ingwhilang Apudyus chicha as ustu san mangilana kapu san pammaticha.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Gwon sa'ad chanan ijIsrael gway nangipapati manuyut san lintog ta miwhilangcha as ustu san mangilan Apudyus, achicha kun na'gwa gway naanapan nan niwhilangancha as ustu san mangilan Apudyus.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Kaman? Kapu tan sa'ad nan inggwacha wha'on kus kapu san pammati gwon kapu san whayuway o'ooncha. Nila'sigcha as Kristu gway mijalig san whatuway michungpuyan chanan taku.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.