Romanos 8
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Sa'ad san sana tan nagwasgwas nan whersu ta'u, maid kun achusaan ta'uway na'aosossaan an Kristu Hesus.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Tan sa'ad nan ayobhongan nan mangatod as whijag gway Ispilitun Apudyus gwinajagwajaana chita'u kapu an Kristu Hesus san ayobhongan nan whersu gway mangisiyan an chita'u an Apudyus.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Nan Lintog achi kun ma'a'aan san ayobhongan nan whersu san whijag ta'u kapu san ina'apsut nan inatataku ta'u. Sija nan as Apudyus nan nangaan san ayobhongan nan whersu. Impaalina nan ana'na gway nangngachan taku gway isu ta'u gwon achi kun hummersu. Impaalin Apudyus as sija tot matoy gway i'ayuna nan machusaan ta'u kapu san whersu ta'u.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Inggwan Apudyus nan amasna tot sa'ad nan ustuway ipa'gwan nan Lintog ma'gwa ta'u gway mawhijag kapu san whachang nan Ispilitun Apudyus ad wha'on kus kapu san lagwingay pijaon nan longag.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tan sa'ad chanan mawhiwhijag kapu san lagwingay pijaon nan longagcha sija sosom'oncha nan lagwingay pijaon nan longagcha gwon sa'ad chanan takuway ituyajan nan Ispilitun Apudyus sija sosom'oncha nan whayugwon nan Ispilitun Apudyus.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Tan nu paituyay nan somsomo' san lagwingay pijaon nan longag mangwhanag as misiyanan an Apudyus gwon nu paituyay nan somsomo' san Ispilitun Apudyus mangwhanag as maid kun manchanakan ja whijag gway maid kun pungpungna.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Kapu tan sa'ad nu ngachan nan paituyay nan somsomo'na san lagwingay pijaon nan longagna ahursun Apudyus. Achina kun chongyon nan Lintog Apudyus. Nan inatuttugwaana achina kun ma'gwa gway chongyon.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Sa'ad chanan mawhiwhijag kapu san lagwingay pijaon nan longagcha maid kun ininonchaay manggwas masoman Apudyus an chicha.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Gwon wha'on aju kus ituyajan nan lagwingay pijaon nan longagju, sija mangituyay an cha'aju nan Ispilitun Apudyus nu tuttuwaay iingkaw nan Ispilitun Apudyus an cha'aju. Gwon nan maid kun Ispilitun Kristu an sija, wha'on kus takun Kristu.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Gwon nu agwad as Kristu an cha'aju ta'on nu matoy nan longagju kapu san whersu, sa'ad nan Ispilitun Apudyus sija nan nerpugwan nan whijagju gway maid kun pungpungna kapu tan niwhilang aju as ustu san mangilan Apudyus.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Apudyus nan nanaku an Kristu san natojana. Ad sa'ad tan agwad nan Ispilitun Apudyus an cha'aju, takuwon hos Apudyus nan longagjuway matoy kapu san Ispilituna gway iingkaw an cha'aju.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Sija nan, susunud, maserpu achi ta'u mawhijag san lagwingay pijaon nan longag ta'u.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Tan nu mawhijag aju san lagwingay pijaon nan longagju, mamattoy ajuway misiyan an Apudyus as ingkaingkana. Gwon nu kapu san Ispilitun Apudyus gway ijakaakayyu san lagwingay o'oonju, mawhijag aju as ingkaingkana.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Tan sa'ad chanan ichayan nan Ispilitun Apudyus anana' Apudyus chicha.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tan nan Ispilitun Apudyus gway naatod an cha'aju wha'on kus oona cha'ajus isun chi mudchachu gway mawhijag san ogjat sasan amucha. Gwon oon cha'ajus anana' Apudyus ad kapu san Ispilitun Apudyus agwakan ta'us Apudyus as, “Ama, Ama.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Nan Ispilitun Apudyus, ipano'no'na hos san somsomo' ta'u gway tuttuwaay anana' chita'u an Apudyus.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ad sa'ad tan anana'na chita'u, paya'sunana chita'u san losanay whayu san umaliyay chimpu ja mitapi ta'u hos ma'aya'sun an Kristu san atchon Apudyus an sija. Nu tuttuwa ijattom ta'u nan likat san mamatiyan ta'u gway isun Kristu, mitapi ta'u hos an sija san michajagwana.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Maid kun chugwachugwana gway sa'ad nan likat ta'u san sana chimpu maid kun anana nu ijisuta san umaliyay mangichajagwan Apudyus an chita'u.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Tan whayugwon ekay chanan inggwan Apudyus gway uullajon nan mangipailana san michajagwan chanan anana'na.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Tan sa'ad chanan inggwan Apudyus, nayodchonganchaay maid kun kutu'na, wha'on kus kapu san whinayucha gwon kapu tan whinayun Apudyus gway lodchongan chicha. Gwon ta'on nu amaschi agwad nan namnama
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 gway gwajagwajaana chicha tot achicha mahuju' a' asi tot mitapicha san a'erjad gway gwajagwajan chanan anana' Apudyus.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Tan akammu ta'uway ingkana san sana sa'ad nan losanay inggwan Apudyus manajuwongcha ja maliglikatanchas amod san manguullajancha san mangipailan Apudyus sasan anana'na gway isun nan huwhai mangkumut.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Gwon wha'on kus ahus chanan inggwana as maliglikatan as amod. Uyay ahos as chita'uway nangagwat san Ispilitun Apudyus gway umunaay inatod Apudyus an chita'uway namati, manajuwong ta'u san manguullajan ta'u san mangana'an Apudyus an chita'u gway mitapi nan mawwajagwajaana san longag ta'u.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Malluki san natakuwan ta'u san machusaan ta'u san whersu, ituttuyuy ta'uway manguullay san namnamaon ta'uway mangichajagwan Apudyus an chita'u san umaliyay chimpu. Gwon nu maila ta'u nan namnamaon ta'u, wha'on kus tuttuwaay namnama chi. Tan maid kun osas mannamnama san mailana.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Gwon sa'ad tan achi ta'u maila nan namnamaon ta'u, anusan ta'u uullajon.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Wha'on kus ahus nan namnamaon ta'u nan humachang an chita'u san ina'apsut ta'u gwon sa'ad nan Ispilitun Apudyus whachangan chita'u hos san ina'apsut ta'u. Tan achi ta'u kun akammu nu ngachan nan maserpuway ilugwayu ta'u gwon nan Ispilitun Apudyus sija nan mangichawchagwat an chita'u an Apudyus sasan ijajuwong ta'uway achi ta'u miwhaka.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Gwon sa'ad as Apudyus gway ammana iillan nan somsomo' ta'u, akammuna nan somsomo' nan Ispilituna kapu tan ichawchagwatan nan Ispilitun Apudyus chanan takun Apudyus gway mijunud san whayugwon Apudyus.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Akammu ta'uway sa'ad chanan mangipatog an Apudyus gway pinilina gway umajun san pangkopna, losanay ma'ma'gwa an chicha manggwa as Apudyus as humayugwancha.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Tan aagkammun Apudyus san agwi nu ngachan chanan mangngachan anana'na. Ad chicha nan simsimmo'nas mijisu san Ana'na tot sija nan mangngachan panguyu sasan angsanay mansusunud.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ad sa'ad chanan sikud gway simsimmo'na, pinilina hos chicha. Ad sa'ad chanan pinilina, niwhilang ahos as ustu san mangilana. Ad sa'ad chanan niwhilang as ustu san mangilana, mitapicha hos san michajagwana.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Sa'ad nan pijaon chachay niwhaka anan amasna: Sa'ad tan anna as Apudyus an chita'u ngachan nan mangawha' an chita'u? Maid kun!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Sa'ad as Apudyus wha'on kus iyimutna nan Ana'na gwon impuyangnas sija gway machusa kapu an chita'u losan. Nu impuyangna nan Ana'na gway machusa kapu an chita'u, naamamod gway atchona hos nan losanay maserpu ta'u.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ngachan nan mampawhersu an chita'uway pinilin Apudyus? Maid tan as Apudyus nan mangiwhilang an chita'u as ustu san mangilana.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ngachan nan mallodchong an chita'u? As Kristu Hesus? Wha'on tan natoy as sija kapu an chita'u gwon nataku gway agwad ahos as sija san machigwanan Apudyus. Sija ahos nan mangilullugwayu an chita'u an Apudyus.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ngachan nan mawhalinay mangisiyan an chita'u san lajad Kristu? Maid ta'on nu makulikuyan ta'u, maliglikatan ta'u, mapalikatan ta'u, mauyat ta'u, umogjat ta'u gwinnu matoy ta'u.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Gwon ta'on nu amaschi nan losanay ma'gwa mangawha' ta'uway mangawha' kapu an Hesu Kristu gway nangipatog an chita'u.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.