Romanos 8

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa'ad san sana tan nagwasgwas nan whersu ta'u, maid kun achusaan ta'uway na'aosossaan an Kristu Hesus.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Tan sa'ad nan ayobhongan nan mangatod as whijag gway Ispilitun Apudyus gwinajagwajaana chita'u kapu an Kristu Hesus san ayobhongan nan whersu gway mangisiyan an chita'u an Apudyus.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nan Lintog achi kun ma'a'aan san ayobhongan nan whersu san whijag ta'u kapu san ina'apsut nan inatataku ta'u. Sija nan as Apudyus nan nangaan san ayobhongan nan whersu. Impaalina nan ana'na gway nangngachan taku gway isu ta'u gwon achi kun hummersu. Impaalin Apudyus as sija tot matoy gway i'ayuna nan machusaan ta'u kapu san whersu ta'u.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Inggwan Apudyus nan amasna tot sa'ad nan ustuway ipa'gwan nan Lintog ma'gwa ta'u gway mawhijag kapu san whachang nan Ispilitun Apudyus ad wha'on kus kapu san lagwingay pijaon nan longag.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Tan sa'ad chanan mawhiwhijag kapu san lagwingay pijaon nan longagcha sija sosom'oncha nan lagwingay pijaon nan longagcha gwon sa'ad chanan takuway ituyajan nan Ispilitun Apudyus sija sosom'oncha nan whayugwon nan Ispilitun Apudyus.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Tan nu paituyay nan somsomo' san lagwingay pijaon nan longag mangwhanag as misiyanan an Apudyus gwon nu paituyay nan somsomo' san Ispilitun Apudyus mangwhanag as maid kun manchanakan ja whijag gway maid kun pungpungna.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Kapu tan sa'ad nu ngachan nan paituyay nan somsomo'na san lagwingay pijaon nan longagna ahursun Apudyus. Achina kun chongyon nan Lintog Apudyus. Nan inatuttugwaana achina kun ma'gwa gway chongyon.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Sa'ad chanan mawhiwhijag kapu san lagwingay pijaon nan longagcha maid kun ininonchaay manggwas masoman Apudyus an chicha.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Gwon wha'on aju kus ituyajan nan lagwingay pijaon nan longagju, sija mangituyay an cha'aju nan Ispilitun Apudyus nu tuttuwaay iingkaw nan Ispilitun Apudyus an cha'aju. Gwon nan maid kun Ispilitun Kristu an sija, wha'on kus takun Kristu.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Gwon nu agwad as Kristu an cha'aju ta'on nu matoy nan longagju kapu san whersu, sa'ad nan Ispilitun Apudyus sija nan nerpugwan nan whijagju gway maid kun pungpungna kapu tan niwhilang aju as ustu san mangilan Apudyus.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Apudyus nan nanaku an Kristu san natojana. Ad sa'ad tan agwad nan Ispilitun Apudyus an cha'aju, takuwon hos Apudyus nan longagjuway matoy kapu san Ispilituna gway iingkaw an cha'aju.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Sija nan, susunud, maserpu achi ta'u mawhijag san lagwingay pijaon nan longag ta'u.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Tan nu mawhijag aju san lagwingay pijaon nan longagju, mamattoy ajuway misiyan an Apudyus as ingkaingkana. Gwon nu kapu san Ispilitun Apudyus gway ijakaakayyu san lagwingay o'oonju, mawhijag aju as ingkaingkana.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Tan sa'ad chanan ichayan nan Ispilitun Apudyus anana' Apudyus chicha.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Tan nan Ispilitun Apudyus gway naatod an cha'aju wha'on kus oona cha'ajus isun chi mudchachu gway mawhijag san ogjat sasan amucha. Gwon oon cha'ajus anana' Apudyus ad kapu san Ispilitun Apudyus agwakan ta'us Apudyus as, “Ama, Ama.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Nan Ispilitun Apudyus, ipano'no'na hos san somsomo' ta'u gway tuttuwaay anana' chita'u an Apudyus.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ad sa'ad tan anana'na chita'u, paya'sunana chita'u san losanay whayu san umaliyay chimpu ja mitapi ta'u hos ma'aya'sun an Kristu san atchon Apudyus an sija. Nu tuttuwa ijattom ta'u nan likat san mamatiyan ta'u gway isun Kristu, mitapi ta'u hos an sija san michajagwana.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Maid kun chugwachugwana gway sa'ad nan likat ta'u san sana chimpu maid kun anana nu ijisuta san umaliyay mangichajagwan Apudyus an chita'u.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Tan whayugwon ekay chanan inggwan Apudyus gway uullajon nan mangipailana san michajagwan chanan anana'na.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Tan sa'ad chanan inggwan Apudyus, nayodchonganchaay maid kun kutu'na, wha'on kus kapu san whinayucha gwon kapu tan whinayun Apudyus gway lodchongan chicha. Gwon ta'on nu amaschi agwad nan namnama
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 gway gwajagwajaana chicha tot achicha mahuju' a' asi tot mitapicha san a'erjad gway gwajagwajan chanan anana' Apudyus.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tan akammu ta'uway ingkana san sana sa'ad nan losanay inggwan Apudyus manajuwongcha ja maliglikatanchas amod san manguullajancha san mangipailan Apudyus sasan anana'na gway isun nan huwhai mangkumut.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Gwon wha'on kus ahus chanan inggwana as maliglikatan as amod. Uyay ahos as chita'uway nangagwat san Ispilitun Apudyus gway umunaay inatod Apudyus an chita'uway namati, manajuwong ta'u san manguullajan ta'u san mangana'an Apudyus an chita'u gway mitapi nan mawwajagwajaana san longag ta'u.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Malluki san natakuwan ta'u san machusaan ta'u san whersu, ituttuyuy ta'uway manguullay san namnamaon ta'uway mangichajagwan Apudyus an chita'u san umaliyay chimpu. Gwon nu maila ta'u nan namnamaon ta'u, wha'on kus tuttuwaay namnama chi. Tan maid kun osas mannamnama san mailana.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Gwon sa'ad tan achi ta'u maila nan namnamaon ta'u, anusan ta'u uullajon.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Wha'on kus ahus nan namnamaon ta'u nan humachang an chita'u san ina'apsut ta'u gwon sa'ad nan Ispilitun Apudyus whachangan chita'u hos san ina'apsut ta'u. Tan achi ta'u kun akammu nu ngachan nan maserpuway ilugwayu ta'u gwon nan Ispilitun Apudyus sija nan mangichawchagwat an chita'u an Apudyus sasan ijajuwong ta'uway achi ta'u miwhaka.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Gwon sa'ad as Apudyus gway ammana iillan nan somsomo' ta'u, akammuna nan somsomo' nan Ispilituna kapu tan ichawchagwatan nan Ispilitun Apudyus chanan takun Apudyus gway mijunud san whayugwon Apudyus.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Akammu ta'uway sa'ad chanan mangipatog an Apudyus gway pinilina gway umajun san pangkopna, losanay ma'ma'gwa an chicha manggwa as Apudyus as humayugwancha.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Tan aagkammun Apudyus san agwi nu ngachan chanan mangngachan anana'na. Ad chicha nan simsimmo'nas mijisu san Ana'na tot sija nan mangngachan panguyu sasan angsanay mansusunud.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Ad sa'ad chanan sikud gway simsimmo'na, pinilina hos chicha. Ad sa'ad chanan pinilina, niwhilang ahos as ustu san mangilana. Ad sa'ad chanan niwhilang as ustu san mangilana, mitapicha hos san michajagwana.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Sa'ad nan pijaon chachay niwhaka anan amasna: Sa'ad tan anna as Apudyus an chita'u ngachan nan mangawha' an chita'u? Maid kun!
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Sa'ad as Apudyus wha'on kus iyimutna nan Ana'na gwon impuyangnas sija gway machusa kapu an chita'u losan. Nu impuyangna nan Ana'na gway machusa kapu an chita'u, naamamod gway atchona hos nan losanay maserpu ta'u.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Ngachan nan mampawhersu an chita'uway pinilin Apudyus? Maid tan as Apudyus nan mangiwhilang an chita'u as ustu san mangilana.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ngachan nan mallodchong an chita'u? As Kristu Hesus? Wha'on tan natoy as sija kapu an chita'u gwon nataku gway agwad ahos as sija san machigwanan Apudyus. Sija ahos nan mangilullugwayu an chita'u an Apudyus.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Ngachan nan mawhalinay mangisiyan an chita'u san lajad Kristu? Maid ta'on nu makulikuyan ta'u, maliglikatan ta'u, mapalikatan ta'u, mauyat ta'u, umogjat ta'u gwinnu matoy ta'u.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Gwon ta'on nu amaschi nan losanay ma'gwa mangawha' ta'uway mangawha' kapu an Hesu Kristu gway nangipatog an chita'u.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.