Romanos 6

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anan nin nan uchumay takuwon ituttuyuy ta'uway humersu ta umamamod nan inawhayun Apudyus.
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Achi kun mawhalin nat! Sa'ad as chita'u, isu ta'u chi natoy gway maid kun chay sikud gway ingwhihwhijag ta'u gway humersuwhersu. Kapu san sachi akay ta'uway humersuwhersu.
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Tan akammuju kajay sa'ad san nahonjakan ta'u gway na'aosossaan ta'u an Kristu Hesus, isun chi nitapi ta'u hos natoy an sija.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Sija nan sa'ad san nahonjakan ta'u, isun chi nitapi ta'u niilhon an sija san natojana tot mawhijag ta'u hos san assahuway whijag gway isun nan natakuwan Kristu kapu san machajaw gway ayobhongan Apudyus gway Ama.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Tan sa'ad nu na'aosossaan ta'u an Kristu san otoy gway isun nan natojana, isuna hosay ma'aosossaan ta'u an sija gway mataku ta'u gway isun nan natakuwana.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Akammu ta'uway sa'ad nan sikuchay inatataku ta'u, isun chi nitapi nilansa san krus an Kristu tot ijakay ta'uway manggwa san lagwingay pijaon nan longag ad wha'on kus mudchachu chita'u san whersu.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Tan nan natoy, nagwajagwajaan san ayobhongan nan whersu kapu tan lagwingonaay manggwa san whersu ja achi kun humersu.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Ad sa'ad tan isun chi nitapi ta'u natoy an Kristu, mamati ta'uway ma'awhijag ta'u hos an sija.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Akammu ta'uway nataku as Kristu ad achi kun matoy asin. Maid kun ayobhongan nan otoy an sija.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Sa'ad san natojana, natoy as sija gway namingpingsan gway inawha'na nan ayobhongan nan whersu, mawhiwhijag as sija ad ituyuyna nan mihuyunana an Apudyus.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Isuna hosay iwhilangju nan longagju as isun chi natoy gway nan pijaona anan achi kun humersu gwon mawhiwhijag aju gway mansilwhi an Apudyus kapu san na'aosossaananju an Kristu Hesus.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Sija nan achiju mantuyajon nan whersu san longagju gway awni ad natoy tot achiju oon nan lagwingay pijaon nan longagju.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Achiju ijuja nan pertin nan longagju san whersu as mauser gway manggwa san lagwing gwon ijujaju nan longagju an Apudyus gway sija nan maningngil tan isuju chanan natoy gwon nataku aju. Ja ijujaju nan pertin nan longagju an Apudyus as mauser gway manggwa san ustu.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Tan nan whersu wha'on kus sija nan mangituyay an cha'aju tan wha'on aju kus ituyajan nan Lintog gwon nataku aju kapu san inawhayun Apudyus.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Anan nin nan uchumay takuwon mawhalinay humersu ta'u tan nataku ta'u kapu san inawhayun Apudyus gway wha'on kusan Lintog. Achi kun mawhalin nat!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Jo'o achiju akammuway nu ngachan nan mangatchanju san longagju as patpatiyonju mangngachan aju mudchachu san patpatiyonju? Nu humersu aju mudchachu cha'aju san whersu gway sa'ad nan hungana misiyanan an Apudyus as ingkaingkana. Nu chuchumngor aju an Apudyus, mudchachu cha'aju an sija ad nan mangwhanakana iwhilang Apudyus cha'aju as ustu san mangilana.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Gwon manjaman ta'u an Apudyus tan ta'on nu mudchachu cha'aju san whersu san nugwan, impapatijuway nanuyut san tuttuwa sussuyuway naatod an cha'aju.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Nagwajagwajaan aju kusan namudchachugwanju san whersu, nangngachan aju isun chi mudchachun Apudyus gway manggwa san ustu san mangilana.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Manapapata' san achawjanay ugugkud nan taku gway maagwatan kapu san ina'uyang nan somsomo'juway ma'aagwat. Isun nan nangatchanju san pertin nan longagju san nugwan gway namudchachu manggwa san aisaw gway o'oon ja inergwing gway umamaamod gway inergwing, atchonju hos nan longagju as mudchachu gway manggwa san ustu san mangilan Apudyus tot miit'on aju san whersu.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Sa'ad san namudchachugwanju san whersu, maid kun somsomo'juway manggwas ustu san mangilan Apudyus.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ad ngachan nan nakanabju san inggwa'inggwaju san nugwan gway mawhainanju san sana? Nan mangwhanakan chachi otoy.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Gwon san sana tan nagwajagwajaan aju san namudchachugwanju san whersu ja nangngachan aju mudchachun Apudyus, sa'ad nan makanabju miit'on ajuway manggwa san whayugwon Apudyus. Ad nan mangwhanakana ma'awhijakan an Apudyus as ingkaingkana.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Tan sa'ad nan whajad nan whersu misiyanan an Apudyus as ingkaingkana gwon nan maid kun whajadnaay atchon Apudyus ma'awhijakan an sija as ingkaingkana kapu san ma'aosossaanan ta'u an Kristu Hesus.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.