Romanos 5
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Sa'ad tan niwhilang ta'u as ustu san mangilan Apudyus kapu san pammati ta'u, nipagkulin ta'u an Apudyus kapu an Apu ta'uway Hesu Kristu
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 gway kapu ahos an sija, nitapi ta'u san inawhayun Apudyus kapu san pammati ta'u ad mapadpachasan ta'u san sana. Ad sija nan lumagsa' ta'u hos kapu tan namnamaon ta'u gway ingkaw ta'u mitapi an Apudyus ad nangngachan isun nan ukalina nan ukali ta'u.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ad wha'on kun eka' ahus na jon lumagsa' ta'u hos san liglikat ta'u tan akammu ta'uway kapu san likat mangngachan ta'u naattom.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ad kapu tan agwad nan anus gway mangijattom, payosgwaona nan ukali gway tachunan Apudyus. Ad sa'ad chay ukaliyay tinachunan Apudyus, mangatod an chita'us namnamaon ta'u.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ad achi chita'u kun pawhainon san mipangkop san namnamaon ta'u san oon Apudyus tan akammu ta'uway tungpayona nan ingwhawhagkana an chita'u kapu tan sa'ad nan lajad Apudyus nipaakammu as amod an chita'u gway impali'nan nan Ispitun Apudyus gway naatod an chita'u.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Maid kun lobhong ta'uway manaku san longag ta'u san manusaan Apudyus san whersu ta'u. Gwon san ustu chimpu gway pinilin Apudyus, natoy as Kristu kapu an chita'uway mamayangkatay taku.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Maid kun nin osas taku as mamijaay matoy kapu san takuway nalintog ta'on nu agwad nin mangituyod as matoy kapu san whayuway taku.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Gwon as Apudyus impailana nan lajadna an chita'u gway uyay san humasuwhasuyan ta'u natoy as Kristu kapu an chita'u.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Sa'ad tan niwhilang ta'u as ustu san mangilan Apudyus kapu san natojan Kristu, naamamod gway mataku ta'u kapu an sija san manusaan Apudyus.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tan sa'ad san agwi, ahursu chita'u an Apudyus gwon ingwhilangna chita'u as hubuyunna kapu san natojan nan Ana'na. San sana tan nipagkulin ta'u an Apudyus, maid kun chugwachugwana gway takuwon chita'u an Hesus kapu san natakuwana.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Wha'on kus ahus chi, mallagsa' ta'u hos an Apudyus kapu an Apu ta'uway Hesu Kristu gway nangipagkulin an chita'u san sana an Apudyus.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Annaja nan na'gwa: San agwi sa'ad as Adam hummersu kun sachi nan nallukijan nan humasuyan sannaja luhung. Kapu tan hummersus sija otoy nan nangwhanakana. Sija nan, isuna hosay losanay taku matoy tan losanay taku hummersu.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Tan sa'ad san chaanan nan Lintog naahus chanan taku humersuwhersu. Gwon wha'on kus ingwhilang Apudyus nan whersucha as mallabsing san Lintog kapu tan maid pay Lintog as mayabsing.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ta'on nu amaschi, sa'ad san chimpuway chaanan nan lintog manipud an Adam ingkana an Moses, natonatoy nan losanay taku kapu tan hummersucha ta'on nu wha'on kus isun nan nallabsingan Adam san whilin Apudyus an sija nan whersucha. As Adam nan anig nan Kristu gway umali kapu tan sa'ad nan nangwhanakan nan inggwacha nitapi nan losanay taku.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Gwon nan'ayasi nan inggwan nannaja chugwa tan sa'ad nan atchon Apudyus gway maid kun oyosna, wha'on kus isun nan whersun Adam. Tuttuwaay angsan nan takuway natoy kapu san whersun Adam. Gwon amod cha'or nan inawhayun Apudyus ja nan maid kun oyosna whijag gway atchona san angsanay taku kapu san inawhayun nan osa taku gway as Hesu Kristu.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Sa'ad nan mantungpayan nan atchon Apudyus wha'on kus isun nan nantungpayan nan whersun nan osa taku. Nan nantungpayan nan sachiyay whersu mau'uman nan losanay taku gway machusacha gwon nan mantungpayan nan atchon Apudyus magwasgwasan nan whersu ta'on nu angsan nan hummasuyan.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Tuttuwaay kapu san whersun nan osa taku gway as Adam, nantuyay nan otoy. Gwon sa'ad nan inggwan Apudyus kapu an Hesu Kristu amamod whayu. Tan kapu an sija losanay namachas san amod gway inawhayun Apudyus gway ingwhilangnas ustu san mangilana, ma'awhijag ja ma'atuyaycha an Kristu.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ad sija nan kapu san whersun nan osa taku, nangwhanag as machusaan nan losanay taku. Ad isuna hos gway kapu san ustu gway inggwan nan osa taku, magwajagwajaan nan losanay taku ja mangatod as mawhijakancha.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Kapu san achin kunan osa taku chinumngoyan angsan nan nangngachan humersuwhersu. Ad isuna hosay kapu san chinumngoyan nan osa taku angsan nan miwhilang as ustu san mangilan Apudyus.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Naatod nan Lintog tot losanay taku mawhigwhigchaay amod nan whersucha. Gwon nu umamamod nan whersu, naamamod pay as amod nan inawhayun Apudyus.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ad sija nan sa'ad nan humaswhasuyan chanan taku sachi nan kapuway mapadpachasancha nan otoy. Amaschi ahos nan inawhayun Apudyus gway sachi nan kapuway mangiwhilangana sasan taku as ustu san mangilana. Ad nan mangwhanakana ma'awhijagcha an sija as ingkaingkana kapu an Hesu Kristu gway Apu ta'u.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.