Romanos 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa'ad tan niwhilang ta'u as ustu san mangilan Apudyus kapu san pammati ta'u, nipagkulin ta'u an Apudyus kapu an Apu ta'uway Hesu Kristu
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 gway kapu ahos an sija, nitapi ta'u san inawhayun Apudyus kapu san pammati ta'u ad mapadpachasan ta'u san sana. Ad sija nan lumagsa' ta'u hos kapu tan namnamaon ta'u gway ingkaw ta'u mitapi an Apudyus ad nangngachan isun nan ukalina nan ukali ta'u.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ad wha'on kun eka' ahus na jon lumagsa' ta'u hos san liglikat ta'u tan akammu ta'uway kapu san likat mangngachan ta'u naattom.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Ad kapu tan agwad nan anus gway mangijattom, payosgwaona nan ukali gway tachunan Apudyus. Ad sa'ad chay ukaliyay tinachunan Apudyus, mangatod an chita'us namnamaon ta'u.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ad achi chita'u kun pawhainon san mipangkop san namnamaon ta'u san oon Apudyus tan akammu ta'uway tungpayona nan ingwhawhagkana an chita'u kapu tan sa'ad nan lajad Apudyus nipaakammu as amod an chita'u gway impali'nan nan Ispitun Apudyus gway naatod an chita'u.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Maid kun lobhong ta'uway manaku san longag ta'u san manusaan Apudyus san whersu ta'u. Gwon san ustu chimpu gway pinilin Apudyus, natoy as Kristu kapu an chita'uway mamayangkatay taku.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Maid kun nin osas taku as mamijaay matoy kapu san takuway nalintog ta'on nu agwad nin mangituyod as matoy kapu san whayuway taku.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Gwon as Apudyus impailana nan lajadna an chita'u gway uyay san humasuwhasuyan ta'u natoy as Kristu kapu an chita'u.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Sa'ad tan niwhilang ta'u as ustu san mangilan Apudyus kapu san natojan Kristu, naamamod gway mataku ta'u kapu an sija san manusaan Apudyus.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Tan sa'ad san agwi, ahursu chita'u an Apudyus gwon ingwhilangna chita'u as hubuyunna kapu san natojan nan Ana'na. San sana tan nipagkulin ta'u an Apudyus, maid kun chugwachugwana gway takuwon chita'u an Hesus kapu san natakuwana.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Wha'on kus ahus chi, mallagsa' ta'u hos an Apudyus kapu an Apu ta'uway Hesu Kristu gway nangipagkulin an chita'u san sana an Apudyus.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Annaja nan na'gwa: San agwi sa'ad as Adam hummersu kun sachi nan nallukijan nan humasuyan sannaja luhung. Kapu tan hummersus sija otoy nan nangwhanakana. Sija nan, isuna hosay losanay taku matoy tan losanay taku hummersu.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Tan sa'ad san chaanan nan Lintog naahus chanan taku humersuwhersu. Gwon wha'on kus ingwhilang Apudyus nan whersucha as mallabsing san Lintog kapu tan maid pay Lintog as mayabsing.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ta'on nu amaschi, sa'ad san chimpuway chaanan nan lintog manipud an Adam ingkana an Moses, natonatoy nan losanay taku kapu tan hummersucha ta'on nu wha'on kus isun nan nallabsingan Adam san whilin Apudyus an sija nan whersucha. As Adam nan anig nan Kristu gway umali kapu tan sa'ad nan nangwhanakan nan inggwacha nitapi nan losanay taku.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Gwon nan'ayasi nan inggwan nannaja chugwa tan sa'ad nan atchon Apudyus gway maid kun oyosna, wha'on kus isun nan whersun Adam. Tuttuwaay angsan nan takuway natoy kapu san whersun Adam. Gwon amod cha'or nan inawhayun Apudyus ja nan maid kun oyosna whijag gway atchona san angsanay taku kapu san inawhayun nan osa taku gway as Hesu Kristu.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Sa'ad nan mantungpayan nan atchon Apudyus wha'on kus isun nan nantungpayan nan whersun nan osa taku. Nan nantungpayan nan sachiyay whersu mau'uman nan losanay taku gway machusacha gwon nan mantungpayan nan atchon Apudyus magwasgwasan nan whersu ta'on nu angsan nan hummasuyan.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Tuttuwaay kapu san whersun nan osa taku gway as Adam, nantuyay nan otoy. Gwon sa'ad nan inggwan Apudyus kapu an Hesu Kristu amamod whayu. Tan kapu an sija losanay namachas san amod gway inawhayun Apudyus gway ingwhilangnas ustu san mangilana, ma'awhijag ja ma'atuyaycha an Kristu.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ad sija nan kapu san whersun nan osa taku, nangwhanag as machusaan nan losanay taku. Ad isuna hos gway kapu san ustu gway inggwan nan osa taku, magwajagwajaan nan losanay taku ja mangatod as mawhijakancha.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Kapu san achin kunan osa taku chinumngoyan angsan nan nangngachan humersuwhersu. Ad isuna hosay kapu san chinumngoyan nan osa taku angsan nan miwhilang as ustu san mangilan Apudyus.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Naatod nan Lintog tot losanay taku mawhigwhigchaay amod nan whersucha. Gwon nu umamamod nan whersu, naamamod pay as amod nan inawhayun Apudyus.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Ad sija nan sa'ad nan humaswhasuyan chanan taku sachi nan kapuway mapadpachasancha nan otoy. Amaschi ahos nan inawhayun Apudyus gway sachi nan kapuway mangiwhilangana sasan taku as ustu san mangilana. Ad nan mangwhanakana ma'awhijagcha an sija as ingkaingkana kapu an Hesu Kristu gway Apu ta'u.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.