Romanos 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Sa'ad tan achin ku Apudyus agwaton chanan Hudyu san ahus ekay nijana'ancha san Hudyu ja san nasuglitancha, agwad nan manimus san amasna: Ad nu amasnat, ngachan nan iligwan nan Hudyu san wha'on kus Hudyu? Ngachan nan silwhin nan suglit?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Angsan nan illigwancha. Tan umuunna san losan, intayo' Apudyus nan ukudna sasan Hudyu.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Tuttuwaay agwad nan uchum an chicha gway wha'on kus mangikakadto'ay chumngor san ukud Apudyus. Gwon wha'on kus sija pijaona anan nan achi kun mantayo'an as Apudyus gway manungper san ingwhawhagkana.
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Wha'on kun. Patinajunay tuttuwa as Apudyus ta'on nu losan nan taku tuliyan. Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Anan nin nan uchumay takuwon nu inergwing ta'u nan nayagwag gway mangipaila gway ustu nan o'oon Apudyus, wha'on ku' ustu nan o'oon Apudyus san manusaana an chita'u san lagwingay o'oon ta'u.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Wha'on kus amaschi. Ininonma Apudyus gway mangu'um san losanay taku nu wha'on kus ustu nan o'oona?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Nu agwatna agwad ma'asinsinnungwhat gway manggwanaon, “Achiya' otjan mayodchongan gway machusa kapu sasan tuli'. Tan kapu sasan tuli' sa'ad nan inatuttuwan nan ukud Apudyus umamamod maila ad nichajaw as sija sannaja.”
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Anan ahos nan uchum gway ananmi anuwon, “Manggwa ta'us lagwing tot lumosgwa nan whayu.” Amaschi nan anancha gway mangipergwing an cha'ami. Lobhongchaay mayodchongan.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Ad sija nan sa'ad as cha'amiyay Hudyu wha'on kus tuttuwaay ununnay ami whayu nu chanan wha'on kus Hudyu san mangilan Apudyus. Tan naahus'u ingwhaka gway losanay taku na'awhersu Hudyu man gwinnu wha'on kus Hudyu.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Maid kun osas ma'aagwat san mipangkop an Apudyus,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Losanay taku nanchu'kanchas Apudyus,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 “Nan tupo'cha isun nan manakub
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 “Pasig ayagwag ja mampaitay apapat nan lumagwa san tupo'cha.”
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 “Alistuchaay pumatoy.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Ngachamman sinat nan ajancha, mantangkachas taku ja pumalikatcha.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Maid kun akammuchaay mawhijag san naurnus.”
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 “Maid kun somsomo'chas umogjat an Apudyus.”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Sija nan sa'ad tan akammu ta'uway ngachamman sinatay iwhakan nan Lintog, sija miwhakaana chanan naatchan san Lintog tot maid kun osas taku as mangiwhaka gway maid whersuna ad sanguwon nan losanay taku nan manusaan Apudyus.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Tan maid kun takus miwhilang as ustu san mangilan Apudyus kapu san chumngoyan san Lintog tan kapu san Lintog maakammugwan nan takuway hummersu as sija.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Gwon san sana nipaakammu nan ininon Apudyus gway mangiwhilang san taku as ustu san mangilana gway wha'on kus kapu san chumngoyan san lintog. Sachi nan impano'no' nan Lintog ja chachay profeta.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Ingwhilang Apudyus as ustu san mangilana nan losanay mamati an Hesu Kristu kapu san pammaticha an sija tan maid kun la'sikona' osa.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Tan losanay taku hummersucha ad achicha kun ma'a'gwa san ustu san mangilan Apudyus gway isun Apudyus gway ustu nan o'oona.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Kapu san amod gway inawhayuna gway impailana an chita'u, miwhilang as ustu san mangilan Apudyus nan losanay taku kapu an Kristu Hesus gway mawwajagwaja an chita'u. Sa'ad nannaja inawhayuna gway impailana, maid kun oyosna.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Sija nan maid kun mawhalin as ipangas ta'u tan sa'ad nan mangiwhilangan Apudyus an chita'u as ustu san mangilana wha'on kus kapu san chumngoyan ta'u san lintog gwon kapu san pammati.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Tan tuttugwaonmi gway iwhilang Apudyus as ustu san mangilana nan osa taku kapu san pammatina ad wha'on kusan chumngoyana san lintog.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Tan wha'on kus ahus chanan Hudyu as gwasgwason Apudyus nan whersucha gwon gwasgwasona hos nan whersun chanan wha'on kus Hudyu
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 tan osossa''an as Apudyus gway sija nan mawwasgwas san whersun chanan Hudyu kapu san pammaticha ja chanan wha'on kus Hudyu kapu ahos san pammaticha.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Sa'ad tan niwhilang ta'u as ustu san mangilan Apudyus kapu san pammati ta'u, wha'on kus sija pijaona anan nan aanon ta'u nan lintog gwon ta'choyan ta'u nan kadto'ay pijaon nan lintog anan.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.