Romanos 2
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARC
1 Sa'ad as si'a gway mangu'um san uchum achi'a kun ma'alisi san u'um. Tan nu u'umom nan uchum ja oom nan isun nan ooncha, longagnu nan mayodchonganay machusa.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Akammu ta'uway ustu'ustu nan oon Apudyus gway mangu'um sasan manggwa san a'ammaschi.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Sa'ad as si'a nu mangu'um'a san uchum gwon oom nan isun nan o'ooncha, jo'o ja malisiyam nan mangu'uman Apudyus an si'a.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Gwinnu ungsam as Apudyus kapu tan amod nan inawhayuna, wha'on kus naya'a malingu ja naanus as sija. Maserpu akammugwomay sa'ad nan inawhayun Apudyus sachi nan mangichayan an si'a as manu'ukam san whersum.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Gwon kapu tan kadto'ay achi ekay chumngor ja achim pun manchu'kan nan whersum, sonsonom san longagnu nan chusa san umali erkaw gway manusaan Apudyus ja mipailan nan ustu gway mangu'umana.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Tan suwhalitana nan gwaschi osa taku san whatug nan inggwana.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Sa'ad chanan takuway mangituttuyuy gway manggwa san whayu tot pachajagwan Apudyus chicha ja maatchanchas whijag gway maid kun at'atojana, ma'awhijagcha chadlu an Apudyus as ingkaingkana.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Gwon sa'ad chanan takuway sija ekay sosom'oncha nan longagcha ja achicha kun chumngor san atuttugwaan gway sija chumngoyancha nan lagwing, umoy an chicha nan chusa ja amochay lingun Apudyus.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Malilihu' as amod ja mapalikatan as amod chanan takuway manggwa san lagwing. Wha'on kus ahus chanan Hudyu gwon mitapi ahos chanan wha'on kus Hudyu.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Gwon sa'ad chanan manggwa san whayu, atchon Apudyus nan michajagwancha, mawhigwhikancha ja maid kun manchanakancha. Wha'on kus ahus chanan Hudyu gwon mitapi ahos chanan wha'on kus Hudyu.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Tan maid kun mat'on as whayugwon Apudyus.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Losanay hummersu gway maid kun akammucha san Lintog misiyancha hos an Apudyus as ingkaingkana ta'on nu maid akammucha sannaja Lintog. Ad losanay hummersu gway mangakammu san Lintog mau'umcha kapu tan nilabsingcha nan Lintog.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Tan wha'on ku sasan manchongor ekay san Lintog nan miwhilang as ustu san mangilan Apudyus gwon chanan chumngor san iwhilin nan Lintog.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Sa'ad chanan wha'on kus Hudyu gway maid kun an chicha nan Lintog gwon ooncha kapu san ugwachaay somsomo' nan ingwhilin nan Lintog, ipailachaay akammucha nan maserpu ma'gwa gwinnu achi kun ma'gwa ta'on nu maid kun an chicha nan Lintog.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ipailacha san o'ooncha gway sa'ad nan iwhilin nan Lintog nimuya san somsomo'cha. Ipano'no' ahos nan somsomo'cha gway mangilasin san ustu gwinnu wha'on tan nu hotangna pawhasuyon nan somsomo'cha chicha ja nu hotangna isaya' nan somsomo'cha chicha.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Amasna nan ma'gwa san erkaw gway humu'nag gway sa'ad as Apudyus chusaona chanan nitatayuway agwad san somsomo' chanan taku kapu an Kristu Hesus gway mangu'um gway sachi nan anan nan Whayuway Chamag gway impaakammu'.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Si'aay manggwanaon Hudyu'a, sija mangwhatajam nan agwad an si'a nan Lintog as matakuwam san mangu'uman Apudyus ja ipangasnu nan ma'ahubuyunam an Apudyus.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Akammum nu ngachan nan whayugwon Apudyus gway pa'gwa an si'a ja naakammugwam san Lintog nu ininonay mampili san ustu.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Anam ekajon si'a nan mangichayan sasan na'uyap san atuttugwaan ja isum nan silaw gway mamadcha sasan agwad san manghulingot
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ja mangisuyu sasan maid maagwatana ancha sasan takuway sa'ad nan somsomo'cha isun chanan anana' gway maserpucha nan tudtuchu mipangkop an Apudyus. Amasna nan anam san longagnu kapu tan mamati'aay akammum nan losanay aammugwan ja atuttugwaan kapu san Lintog.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Sija nan sa'ad tan iwhakamay anna chanan iligwannu, suyuwam nan uchum gwon kamma achi suyuwan nan longagnu? Isuyum nan achita mana'aw gwon ka'a mana'aw nu'?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Anamon achita ma'assuy san wha'on kus asagwata gwon kamma oon nu'? Akuyam as amod chanan sinang'apudyus gwon kamma a'agwan chanan templon chanan sinang'apudyus?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ipangpangasnu nan Lintog gwon iwhawhainnu as Apudyus kapu san mallabsingam san Lintog.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana, “Maamamang nan ngachan Apudyus sasan wha'on kus Hudyu kapu an cha'ajuway Hudyu.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Mantayo''a hos san Lintog gway nu nasuglitan'a osa'a sasan takun Apudyus. Oon, anna nan patog nan suglit nu chongyom nan Lintog. Gwon nu achim chongyon nan Lintog, nangngachan'a ama' achi nasuglitan.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Sija nan, sa'ad nan wha'on kus Hudyu gway achi nasuglitan nu chongyona chanan iwhilin nan Lintog, niwhilang as sija as amas nasuglitan.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ad sa'ad chanan wha'on kus Hudyu gway achi nasuglitan gway chumngor san Lintog, ipailacha gway na'awhersu aju kapu tan nilabsingju nan Lintog ta'on nu agwad an cha'aju nan nilistaay Lintog ja nasuglitan aju.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Tan nan kadto'ay Hudyu wha'on kus kapu san manuyutana san ukalin chanan Hudyu ad achin kuhos Apudyus agwaton nan osa taku kapu ekay san nasuglitan as sija.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Nan kadto'ay Hudyu nawhalwhaligwan nan inatatakuna gway Ispilitun Apudyus nan namaliw ad wha'on kusan manuyutana san nilista Lintog gway masuglitanta. Wha'on kus merpu san taku nan mapachajagwana gwon merpu an Apudyus.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.