Romanos 14

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa'ad nan namatiyay apsut nan pammatina whigwhikonju kahos as sija as osaay huyunju san pammati, achiju isi'on san mipangkop san naagwatana san somsomo'na nu ustu gwinnu wha'on kus ustu nan oona.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Anna nan uchumay namatiyay ananchaon ijujan Apudyus chicha gway mangan san whayangna ma'an ja anna nan uchumay apsut nan pammaticha ad ananchaon ijachin Apudyus nan mansicha san ischa gway ahus nan langsa as ischacha.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Nan mangan san losanay ayasin nan ma'an maserpu achina whanwhaniton nan ahus nan langsa as ischana. Ad nan ahus nan langsa as ischana maserpu achina ananon nan mangan san losanay ayasin nan ma'an lagwing nan oona tan inagwat Apudyus as sija.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ngachan'a manay mangu'um san mansilsilwhiyon nan uchum? Nangamung nan Amuna gway mangu'um nu ustu gwinnu wha'on nan oona. Ad ustu na oona tan as Apu Hesus nan humachang an sija.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Agwad nan mangiwhilang san osa erkaw as napatpatog nu nan uchumay erkaw, agwad ahos nan uchumay iwhilangnaay manisisu nan erkaw. Gwaschi osa an cha'aju maserpu mapno' nan somsomo'na gway achi manchugwachugwa san mipangkop sina nu ngachan nan ustu.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Nan mangiwhilangay napatog nan osa erkaw oona as manchajagwana an Apu Hesus. Ad isuna hos nan mangan san whayangna ma'an gway oona as manchajagwana an Apu Hesus tan injamanna an Apudyus. Ad nan achi mangan san uchumay ma'an oona as manchajagwana an Apu Hesus tan injamanna an Apudyus.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Tan maid kun osa an chita'u as mawhijag ja matoy san ugwana ekajay somsomo'.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 San mawhijakan ta'u, mawhijag ta'u san masoman Apu Hesus. Ad nu matoy ta'u, matoy ta'u san masoman Apu Hesus. Sija nan san mawhijakan ja matojan ta'u as Apu Hesus nan sin'ugwa an chita'u.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Natoy ja nataku as Kristu tot sija nan mangngachan Apun chanan natoy ja chanan matattaku.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Sija nan nu as Hesu Kristu nan Apu ta'u losan, si'a gway ahus nan langsa as ischam, achim u'umon nan huyunnu. Ad as si'a gway mangan san losanay ayasin nan ma'an achim whanwhaniton nan uchum. Tan sumangu ta'u losan an Apudyus ad inu'umna chita'u.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Sija nan gwaschi osa an chita'u, sumangu gway mangiwhaka san losanay inggwa'inggwa an Apudyus.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Sija nan maserpu akay ta'u maninnu'um. Somsom'on ta'u ta achi ta'u mangkapus manggwaanchas lagwing gwinnu humasuyan nan huyun ta'u.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 San na'aosossaana' an Apu Hesus, akammu' ja maid kun chugwachugwa' gway maid kun ma'an as miwhilang as lagwing san mangilan Apudyus gwon nan mangiwhilangay lagwing nan uchumay ma'an, mangngachan lagwing an sija.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Kapu san mangipapilitamay mangan san whayangna ayasin nan ma'an, si'a nan mangatod as lumagwingan nan somsomo' nan huyunnu ad wha'on kus kapu san lajad nan o'oom. Achim tangkaan nan osa takuway sija nan natojan Kristu kapu ekay san ma'an.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Sija nan nu agwad o'oonjus ananju ekajon whayu gwon lagwing san mangilan nan huhuyunju, ijakayyu ta maid ma'gwaniyan nan whayuway o'oonju.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Tan nan mantuyajan Apudyus san whijag ta'u wha'on kus mipangkop san manganan ja uminuman gwon mipangkop san manggwaan san whayugwon Apudyus gway pa'gwa, ma'aurnusan san asintataku ja lagsa' gway atchon nan Ispilitun Apudyus.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ad nu amasna nan i'aman nan osa taku mansilwhi an Kristu, masom as Apudyus ja whigwhikon chanan taku.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Sija nan sa'ad nan mipangkop san ma'aurnusan san asintataku ja mipangkop san mampipinnapigsaan san pammatin nan gwaschi osa maserpu igka ta'u nan ayobhongan ta'uway manggwa.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Achim tangkaan nan inggwan Apudyus sasan namati kapu san ma'an. Losanay ayasin nan ma'an tuttuwa nachayus gwon lagwing as anon nan ngachan sinatay ma'an nu sija nan ma'awhasuyan nan osa taku.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Whayu nu achi'a mansicha san ischa, uminum san humutong gwinnu manggwa san ngachan sinatay ngumajaan nan huyunnu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nan pammatim mipangkop sannaja si'a ekay ja as Apudyus nan mangakammu. Piyan nan takuway achina kun u'umon nan longagna san o'oona gway akammuna ustu.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Gwon nan taku manchugwachugwa san anona ja awni ad inanna hos, u'umon Apudyus tan achi kun mijaya nan oona san pammatina nu whayu gwinnu lagwing. Ad nan losanay wha'on kus mijaya san pammati whersu.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.