Romanos 14

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa'ad nan namatiyay apsut nan pammatina whigwhikonju kahos as sija as osaay huyunju san pammati, achiju isi'on san mipangkop san naagwatana san somsomo'na nu ustu gwinnu wha'on kus ustu nan oona.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Anna nan uchumay namatiyay ananchaon ijujan Apudyus chicha gway mangan san whayangna ma'an ja anna nan uchumay apsut nan pammaticha ad ananchaon ijachin Apudyus nan mansicha san ischa gway ahus nan langsa as ischacha.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Nan mangan san losanay ayasin nan ma'an maserpu achina whanwhaniton nan ahus nan langsa as ischana. Ad nan ahus nan langsa as ischana maserpu achina ananon nan mangan san losanay ayasin nan ma'an lagwing nan oona tan inagwat Apudyus as sija.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ngachan'a manay mangu'um san mansilsilwhiyon nan uchum? Nangamung nan Amuna gway mangu'um nu ustu gwinnu wha'on nan oona. Ad ustu na oona tan as Apu Hesus nan humachang an sija.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Agwad nan mangiwhilang san osa erkaw as napatpatog nu nan uchumay erkaw, agwad ahos nan uchumay iwhilangnaay manisisu nan erkaw. Gwaschi osa an cha'aju maserpu mapno' nan somsomo'na gway achi manchugwachugwa san mipangkop sina nu ngachan nan ustu.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nan mangiwhilangay napatog nan osa erkaw oona as manchajagwana an Apu Hesus. Ad isuna hos nan mangan san whayangna ma'an gway oona as manchajagwana an Apu Hesus tan injamanna an Apudyus. Ad nan achi mangan san uchumay ma'an oona as manchajagwana an Apu Hesus tan injamanna an Apudyus.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Tan maid kun osa an chita'u as mawhijag ja matoy san ugwana ekajay somsomo'.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 San mawhijakan ta'u, mawhijag ta'u san masoman Apu Hesus. Ad nu matoy ta'u, matoy ta'u san masoman Apu Hesus. Sija nan san mawhijakan ja matojan ta'u as Apu Hesus nan sin'ugwa an chita'u.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Natoy ja nataku as Kristu tot sija nan mangngachan Apun chanan natoy ja chanan matattaku.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Sija nan nu as Hesu Kristu nan Apu ta'u losan, si'a gway ahus nan langsa as ischam, achim u'umon nan huyunnu. Ad as si'a gway mangan san losanay ayasin nan ma'an achim whanwhaniton nan uchum. Tan sumangu ta'u losan an Apudyus ad inu'umna chita'u.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Tan nilista san Ukud Apudyus gway anana,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Sija nan gwaschi osa an chita'u, sumangu gway mangiwhaka san losanay inggwa'inggwa an Apudyus.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Sija nan maserpu akay ta'u maninnu'um. Somsom'on ta'u ta achi ta'u mangkapus manggwaanchas lagwing gwinnu humasuyan nan huyun ta'u.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 San na'aosossaana' an Apu Hesus, akammu' ja maid kun chugwachugwa' gway maid kun ma'an as miwhilang as lagwing san mangilan Apudyus gwon nan mangiwhilangay lagwing nan uchumay ma'an, mangngachan lagwing an sija.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Kapu san mangipapilitamay mangan san whayangna ayasin nan ma'an, si'a nan mangatod as lumagwingan nan somsomo' nan huyunnu ad wha'on kus kapu san lajad nan o'oom. Achim tangkaan nan osa takuway sija nan natojan Kristu kapu ekay san ma'an.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Sija nan nu agwad o'oonjus ananju ekajon whayu gwon lagwing san mangilan nan huhuyunju, ijakayyu ta maid ma'gwaniyan nan whayuway o'oonju.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Tan nan mantuyajan Apudyus san whijag ta'u wha'on kus mipangkop san manganan ja uminuman gwon mipangkop san manggwaan san whayugwon Apudyus gway pa'gwa, ma'aurnusan san asintataku ja lagsa' gway atchon nan Ispilitun Apudyus.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ad nu amasna nan i'aman nan osa taku mansilwhi an Kristu, masom as Apudyus ja whigwhikon chanan taku.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Sija nan sa'ad nan mipangkop san ma'aurnusan san asintataku ja mipangkop san mampipinnapigsaan san pammatin nan gwaschi osa maserpu igka ta'u nan ayobhongan ta'uway manggwa.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Achim tangkaan nan inggwan Apudyus sasan namati kapu san ma'an. Losanay ayasin nan ma'an tuttuwa nachayus gwon lagwing as anon nan ngachan sinatay ma'an nu sija nan ma'awhasuyan nan osa taku.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Whayu nu achi'a mansicha san ischa, uminum san humutong gwinnu manggwa san ngachan sinatay ngumajaan nan huyunnu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nan pammatim mipangkop sannaja si'a ekay ja as Apudyus nan mangakammu. Piyan nan takuway achina kun u'umon nan longagna san o'oona gway akammuna ustu.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Gwon nan taku manchugwachugwa san anona ja awni ad inanna hos, u'umon Apudyus tan achi kun mijaya nan oona san pammatina nu whayu gwinnu lagwing. Ad nan losanay wha'on kus mijaya san pammati whersu.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.