Romanos 13
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Maserpu mampaituyay nan losanay taku sasan mangituyay san kuwhilnu. Tan maid kun sillobhong as mantuyay nu achin Apudyus ijuja ad sa'ad chanan mantutuyay as Apudyus nan nangisaad an chicha.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Sija nan nu ngachan nan sumu'il sasan mantutuyay su'ilona chanan whilin Apudyus ad sa'ad chanan sumu'il machusacha.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Tan sa'ad chanan mantutuyay wha'on kus umogjatan chanan manggwa san whayu jon chanan manggwa san lagwing nan umogjat an chicha. Nu whayugwomay achi umogjat sasan mantutuyay, manggwa'a san whayu ad inchajaw cha'a an chicha
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 tan mansilsilwhiyon Apudyus chicha gway manterterwhasu san humayugwam. Gwon nu lagwing nan oom, umogjat'a tan anna nan ayobhongancha gway manusa tan mansilsilwhiyon Apudyus chicha, chicha nan mangi'gwa san chusaay atchon Apudyus sasan manggwamanggwa san lagwing.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Sija nan maserpu mampaituyay aju wha'on ekas kapu san mallisiyanju san chusan Apudyus jon kapu tan nachayus nan somsomo'ju.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Annaja nan kapuna hos gway mangwhajad aju sasan hugwis tan sa'ad chanan mantutuyay mansilsilwhicha an Apudyus san mangituttuyujanchaay manggwa san terwhasucha.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Sija nan atchonju an chicha lamang nan lobhongna gway atchonju. Sa'ad nu hugwis ancha uchumay nilintog gway mawhajachan whajachanju. Sa'ad chanan lobhongna whigwhikonju, whigwhikonju chicha ja chanan lobhongna mapachajagwan, pachajagwanju chicha.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Maserpu maid otjan miwhawhannat as utang ta'u. Gwon nan atuttugwaana anna nan utang ta'u gway maid kun appungana. Nannaja ana'on utang, manisiwhayu aju. Tan nan mangipatog san asintatakuna tungpayona nan iwhakan nan Lintog Apudyus.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Tan sa'ad chanan whilinay ananaon, “Achi'a ma'assuy san wha'on kus asagwam, achi'a pumatoy, achi'a mana'aw, achi'a mangkamkam ja uchum pajay whilin, minungimung nannaja whilin gway anana, ‘Ipatognu nan asintatakum as isun nan mangipatognu san longagnu.’ ”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nan mangipatog san asintatakuna maid kun lagwing as oona an sija. Sija nan, nan mangipatog san asintatakuna, sijachi nan manungpayana san losanay Lintog Apudyus.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Maserpu amaschi nan o'oonju tan akammu ta'uway napatog nan chimpu gway matattakuwan ta'u san sana. Maserpu mangwhawhantay ta'u as isun chanan taku hummawhangon san lawhi. Tan san sana takangay nan managkulinan Kristu gway manaku an chita'u sanna luhung nu san chamuway namatiyan ta'u.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Na chimpu ta'uway mawhijag sanna luta takangay maya'pus gway isun nan maya'pusan nan lawhi tan takangay nan erkaw gway managkulinan Kristu ad asna luta. Sija nan maserpu igjan ta'u nan lagwingay o'oon ta'u gway isun nan o'oon chanan taku san manghulingot ja maserpu oon ta'u nan humachang an chita'u gway mallawhan san lagwing as isun chanan surchachuway naneermas san chimpun nan erkaw gway na'asakanacha mallawhan san ahursucha.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Maserpu mawhijag ta'uway ustu gway amas naahus nanagkulin as Kristu ad asna. Sija nan achi aju manggwas awhawhain gway o'oon nan osa taku nu mahutong. Wha'on kus mawhalinay masujop nan achi kun manasagwa. Wha'on kus mawhalinay manggwata san whayangna ekajay awhawhain ancha maniisi' ja maapos san uchumay taku.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Nan oonju, suyutonju nan ingwhihwhijag Apu Hesu Kristu tot sa'ad nu ilan chanan taku nan oonju, mailacha as Kristu. Achiju somsom'onay oon nan lagwingay pijaon nan sikuchay inatatakuju.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.