Mateus 5
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Inilan kun Hesus nan angsanay taku ummoy san whilig kun tummu'chu kun ummoy chanan pasuyutna an sija.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Kun sinuyuwana chicha gway manggwana,
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Piyan chanan takuway sija ekay ahus as panu'choncha as Apudyus
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Piyan chanan takuway mansasanga kapu san whersu
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Piyan chanan takuway achicha kun mantayo' san ugwachaay ayobhongan
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Piyan chanan takuway amod nan mamayuchaay manggwa san whayugwon Apudyus gway amachas mawhiwhittil ja mauuwaw
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Piyan chanan takuway mangachaku
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Piyan chanan takuway por'as nan somsomo'cha
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Piyan chanan takuway mallilintog
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Piyan chanan takuway mapalpalikatan kapu san manggwaancha san whayugwon Apudyus
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Piyan aju nu pawhainan cha'aju sasan taku, palpalikatan cha'aju ja iwhakacha nan losanay ayasin nan lagwingay mihursu an cha'aju gway tuli kapu an sa'on.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Tan amasna nan namalpalikatancha sasan profeta gway ummuna an cha'aju. Sija nan lumagsa' ajus amod tan cha'or nan makanabju ad langit.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 Intuyuy kun Hesus gway mansuyu anana, “Mijisu aju san asin gway maserpun chanan taku sanna luhung. Gwon nu ma'aan nan tamtamna ininona ma misubli nan tamtamna? Nangngachan maid kun kutu'na ad niwhallu ad chinamchampit chanan taku.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Mijisu aju san silaw gway mamadcha san somsomo' chanan taku san luhung. Sa'ad nan cha'or iliyay agwad san tu'tu' nan whilig wha'on kus milingob.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Maid kuhos takus mangngotog san silaw ad tinangwhana san timba gwon igkana san mipatangana ad pinadchaana nan losanay taku san hoyoy.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Isuna hosay mawhijag ajuway maid mitatayu an cha'aju tot ilancha nan whayuway o'oonju ad inchaychajawchas Apudyus gway Amaju gway agwad ad langit.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Achiju somsom'onay ummaliya' ta lu'aja' nan lintog Moses ja nan sussuyun chanan profeta. Wha'on kus ummaliya' ta lu'aja' chana gwon ummaliya' ta ipaagwat'u ja ipatungper' chana.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway ingkana san mumaid nan langit ja luta, maid kun uyay osas lista gwinnu awha''ijutanay ukit as ma'aan san lintog ingkanas ma'gwa losan nan pangkop Apudyus.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Sija nan nu ngachan nan mallabsing san osa sasan japaw gway whilin san lintog Apudyus ja isuyuna san uchumay labsingoncha, miwhilang as sija as awhawhaan sasan takuway ituyajan Apudyus. Gwon nu ngachan nan mangi'gwa san lintog ja isuyuna san uchum tot ooncha hos, miwhilang as sija as napatog sasan takuway ituyajan Apudyus.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Iwhaka' an cha'ajuway achi aju kun mitapi sasan takuway ituyajan Apudyus nu wha'on aju kus nalinlintog sasan Pariseo ja chanan mangaagkammu san lintog.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Chingngorju gway niwhaka sasan nerpugwan ta'u san agwi gway anana, ‘Achi'a pumatoy. Nu ngachan nan pumatoy mayodchonganay mau'um.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Gwon iwhaka' an cha'aju gway nu ngachan nan malingu san huyunna, na'awhersu ja lobhongnaay mau'um. Nu ngachan nan manggwana san huyunnaon, ‘Maid kun akammum,’ na'awhersu ja lobhongnaay mau'um sasan papangat nan Hudyu. Ad nan manggwana san huyunnaon, ‘Katkatung'a,’ na'awhersu ja lobhongnaay umoy san apuy ad ingwhilnu.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Sija nan nu ijoynu nan chatunnu an Apudyus san chachattunan ja somsom'omay agwad isil nan huyunnu an si'a,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 taynam nan chatunnu san sangun nan chachattunan ad umuna janay i'a aapapat nan huyunnu ta mansubli nan manghubuyunanju ad asimot umoy igka nan chatunnu.
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Nu agwad mangijoy an si'a san chachalluman tot ichayum cha'a, kanasom gway ma'alinnisut an sija san agwachanju san chayan. Tan sa'ad nu achi'a ichayum cha'a san manguu'um ad sa'ad nan manguu'um ipawhijang cha'a san pulis ad impisu' cha'a san whawhalluchan.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Tuttuwa iwhaka' an si'a gway achi'a kun lumallagwa ad aschi ingkanas ijahusnu aminon iwhajad nan pila'nu.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Chingngorju nan niwhaka san agwi gway anana, ‘Achi'a ma'assuy san wha'on kus asagwam.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Gwon iwhaka' an cha'ajuway nu ngachan nan laya'i mangila san osa huwhai gway sa'ad san somsomo'na whayugwona ibog as sija, naahus ma'awhersu san somsomo'na san whersun nan mangibog an sija.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ad sa'ad nu chigwananay atam nan kapun nan ma'awhasuyam, u'atom ad ingwhallum. Unayna ekay ma'aan nan osa san pertin nan longagnu nu nan mitoper nan losanay longagnu ad ingwhilnu.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ad nu chigwananay imam nan kapun nan ma'awhasuyam, kumpuyam ad ingwhallum. Unayna ekay maid nan osa imam nu nan umoy nan losanay longagnu ad ingwhilnu.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Niwhaka ahos san agwi gway anana, ‘Nu ngachan nan laya'i gway mangichang san asagwana, maserpu atchona an sija nan impapilna gway mangichangana an sija.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Gwon iwhaka' an cha'ajuway nu ngachan nan laya'iyay mangichang san asagwana maya'sig nu na'assuy san uchumay laya'i, sija nan nangkapu as mallaya'iyana nu mangasagwa asin. Ad nu ngachan nan laya'iyay mangasagwa san huwhaiyay naichangan miwhilang as sija as namuwhai.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Chingngorju hosay niwhaka sasan taku san agwi gway anana, ‘Achim labsingon nan lausnu ingwhaka gwon oom nan lausnu ingwhaka an Apudyus gway oom.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Gwon iwhaka' an cha'ajuway achi aju mansapsapata. Achi aju mansapata ad langit tan sija nan mantukagwan Apudyus.
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Gwinnu achi aju mansapata san luta tan sija nan mipapattangan nan i'ina gwinnu achi aju mansapata san Jerusalem tan sija nan ilin nan napatokay Ali.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Gwinnu achim isapata gway manggwana, ‘Matoja',’ tan uyay osa sasan huu'nu achim pun lobhongay paputa'on gwinnu pangititon.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Gwon iwhakam ekay ‘Oon,’ nu oon gwinnu ‘Wha'on,’ nu wha'on. Nu ngachan sinat nan ijutupju sannaja merpu an Satanas.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Chingngorju nan niwhaka san agwi gway anana, ‘Nu agwad mangano''a san osa atam maserpu ano''om ahos nan osa atana. Nu agwad mangano''a san whawham maserpu ano''om ahos nan whawhana.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Gwon iwhaka' an cha'ajuway achi aju humayus san takuway manggwa san lagwing an cha'aju. Nu agwad mallipa' san machigwananay apingnu itajam ahos nan whisa'.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ad sa'ad nu agwad mangichayum an si'a ta ayana nan silupnu, atchom kahos itapi nan kotap nan silupnu.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Nu agwad surchachus mangipapilit mangipadon san ochonna an si'a san achaju ituyuynus mamidgwa nan aachajuna.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Nu agwad man'ochaw an si'a atcham ja nu agwad manghuyud an si'a pahuyucham.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Chingngorju nan apapat san agwiyay anana, ‘Ipatognu nan asintatakum gwon kuyaom nan ahursum.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Gwon nan iwhaka' an cha'aju san sana ipatogju chanan ahursuju ja ilugwayuwanju chanan mamalpalikat an cha'aju.
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 Nu oonju chi cha'aju nan kadto'ay anana' Apudyus gway Amajud langit. Tan manisugwona initan chanan lagwing nan oona ja chanan whayu nan oona taku ja manisugwona hos uchanan chanan manggwa san ustu ja uyay chanan manggwa san wha'on kus ustu.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Tan nu sija ekay ipatogju nan mangipatog an cha'aju ngachamma makanabju an Apudyus? Uyay chanan manchachakup san hugwis amaschi kahos nan o'ooncha.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ad nu sija ekay kingaanju chanan huyunju ngachamma ummayasiyanju san uchum? Tan amasnat kahos nan o'oon chanan wha'on kus Hudyu!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Sija nan maserpu maid man'uyanganju as isun Amajud langit gway maid kun man'uyangana.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.