Mateus 5
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARC
1 Inilan kun Hesus nan angsanay taku ummoy san whilig kun tummu'chu kun ummoy chanan pasuyutna an sija.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Kun sinuyuwana chicha gway manggwana,
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “Piyan chanan takuway sija ekay ahus as panu'choncha as Apudyus
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Piyan chanan takuway mansasanga kapu san whersu
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Piyan chanan takuway achicha kun mantayo' san ugwachaay ayobhongan
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Piyan chanan takuway amod nan mamayuchaay manggwa san whayugwon Apudyus gway amachas mawhiwhittil ja mauuwaw
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Piyan chanan takuway mangachaku
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Piyan chanan takuway por'as nan somsomo'cha
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Piyan chanan takuway mallilintog
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Piyan chanan takuway mapalpalikatan kapu san manggwaancha san whayugwon Apudyus
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 “Piyan aju nu pawhainan cha'aju sasan taku, palpalikatan cha'aju ja iwhakacha nan losanay ayasin nan lagwingay mihursu an cha'aju gway tuli kapu an sa'on.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Tan amasna nan namalpalikatancha sasan profeta gway ummuna an cha'aju. Sija nan lumagsa' ajus amod tan cha'or nan makanabju ad langit.”
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 Intuyuy kun Hesus gway mansuyu anana, “Mijisu aju san asin gway maserpun chanan taku sanna luhung. Gwon nu ma'aan nan tamtamna ininona ma misubli nan tamtamna? Nangngachan maid kun kutu'na ad niwhallu ad chinamchampit chanan taku.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 “Mijisu aju san silaw gway mamadcha san somsomo' chanan taku san luhung. Sa'ad nan cha'or iliyay agwad san tu'tu' nan whilig wha'on kus milingob.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Maid kuhos takus mangngotog san silaw ad tinangwhana san timba gwon igkana san mipatangana ad pinadchaana nan losanay taku san hoyoy.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Isuna hosay mawhijag ajuway maid mitatayu an cha'aju tot ilancha nan whayuway o'oonju ad inchaychajawchas Apudyus gway Amaju gway agwad ad langit.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “Achiju somsom'onay ummaliya' ta lu'aja' nan lintog Moses ja nan sussuyun chanan profeta. Wha'on kus ummaliya' ta lu'aja' chana gwon ummaliya' ta ipaagwat'u ja ipatungper' chana.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway ingkana san mumaid nan langit ja luta, maid kun uyay osas lista gwinnu awha''ijutanay ukit as ma'aan san lintog ingkanas ma'gwa losan nan pangkop Apudyus.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Sija nan nu ngachan nan mallabsing san osa sasan japaw gway whilin san lintog Apudyus ja isuyuna san uchumay labsingoncha, miwhilang as sija as awhawhaan sasan takuway ituyajan Apudyus. Gwon nu ngachan nan mangi'gwa san lintog ja isuyuna san uchum tot ooncha hos, miwhilang as sija as napatog sasan takuway ituyajan Apudyus.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Iwhaka' an cha'ajuway achi aju kun mitapi sasan takuway ituyajan Apudyus nu wha'on aju kus nalinlintog sasan Pariseo ja chanan mangaagkammu san lintog.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Chingngorju gway niwhaka sasan nerpugwan ta'u san agwi gway anana, ‘Achi'a pumatoy. Nu ngachan nan pumatoy mayodchonganay mau'um.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Gwon iwhaka' an cha'aju gway nu ngachan nan malingu san huyunna, na'awhersu ja lobhongnaay mau'um. Nu ngachan nan manggwana san huyunnaon, ‘Maid kun akammum,’ na'awhersu ja lobhongnaay mau'um sasan papangat nan Hudyu. Ad nan manggwana san huyunnaon, ‘Katkatung'a,’ na'awhersu ja lobhongnaay umoy san apuy ad ingwhilnu.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Sija nan nu ijoynu nan chatunnu an Apudyus san chachattunan ja somsom'omay agwad isil nan huyunnu an si'a,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 taynam nan chatunnu san sangun nan chachattunan ad umuna janay i'a aapapat nan huyunnu ta mansubli nan manghubuyunanju ad asimot umoy igka nan chatunnu.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 “Nu agwad mangijoy an si'a san chachalluman tot ichayum cha'a, kanasom gway ma'alinnisut an sija san agwachanju san chayan. Tan sa'ad nu achi'a ichayum cha'a san manguu'um ad sa'ad nan manguu'um ipawhijang cha'a san pulis ad impisu' cha'a san whawhalluchan.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Tuttuwa iwhaka' an si'a gway achi'a kun lumallagwa ad aschi ingkanas ijahusnu aminon iwhajad nan pila'nu.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Chingngorju nan niwhaka san agwi gway anana, ‘Achi'a ma'assuy san wha'on kus asagwam.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Gwon iwhaka' an cha'ajuway nu ngachan nan laya'i mangila san osa huwhai gway sa'ad san somsomo'na whayugwona ibog as sija, naahus ma'awhersu san somsomo'na san whersun nan mangibog an sija.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ad sa'ad nu chigwananay atam nan kapun nan ma'awhasuyam, u'atom ad ingwhallum. Unayna ekay ma'aan nan osa san pertin nan longagnu nu nan mitoper nan losanay longagnu ad ingwhilnu.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ad nu chigwananay imam nan kapun nan ma'awhasuyam, kumpuyam ad ingwhallum. Unayna ekay maid nan osa imam nu nan umoy nan losanay longagnu ad ingwhilnu.”
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “Niwhaka ahos san agwi gway anana, ‘Nu ngachan nan laya'i gway mangichang san asagwana, maserpu atchona an sija nan impapilna gway mangichangana an sija.’
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Gwon iwhaka' an cha'ajuway nu ngachan nan laya'iyay mangichang san asagwana maya'sig nu na'assuy san uchumay laya'i, sija nan nangkapu as mallaya'iyana nu mangasagwa asin. Ad nu ngachan nan laya'iyay mangasagwa san huwhaiyay naichangan miwhilang as sija as namuwhai.”
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Chingngorju hosay niwhaka sasan taku san agwi gway anana, ‘Achim labsingon nan lausnu ingwhaka gwon oom nan lausnu ingwhaka an Apudyus gway oom.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Gwon iwhaka' an cha'ajuway achi aju mansapsapata. Achi aju mansapata ad langit tan sija nan mantukagwan Apudyus.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Gwinnu achi aju mansapata san luta tan sija nan mipapattangan nan i'ina gwinnu achi aju mansapata san Jerusalem tan sija nan ilin nan napatokay Ali.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Gwinnu achim isapata gway manggwana, ‘Matoja',’ tan uyay osa sasan huu'nu achim pun lobhongay paputa'on gwinnu pangititon.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Gwon iwhakam ekay ‘Oon,’ nu oon gwinnu ‘Wha'on,’ nu wha'on. Nu ngachan sinat nan ijutupju sannaja merpu an Satanas.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “Chingngorju nan niwhaka san agwi gway anana, ‘Nu agwad mangano''a san osa atam maserpu ano''om ahos nan osa atana. Nu agwad mangano''a san whawham maserpu ano''om ahos nan whawhana.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Gwon iwhaka' an cha'ajuway achi aju humayus san takuway manggwa san lagwing an cha'aju. Nu agwad mallipa' san machigwananay apingnu itajam ahos nan whisa'.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ad sa'ad nu agwad mangichayum an si'a ta ayana nan silupnu, atchom kahos itapi nan kotap nan silupnu.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Nu agwad surchachus mangipapilit mangipadon san ochonna an si'a san achaju ituyuynus mamidgwa nan aachajuna.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Nu agwad man'ochaw an si'a atcham ja nu agwad manghuyud an si'a pahuyucham.”
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “Chingngorju nan apapat san agwiyay anana, ‘Ipatognu nan asintatakum gwon kuyaom nan ahursum.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Gwon nan iwhaka' an cha'aju san sana ipatogju chanan ahursuju ja ilugwayuwanju chanan mamalpalikat an cha'aju.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Nu oonju chi cha'aju nan kadto'ay anana' Apudyus gway Amajud langit. Tan manisugwona initan chanan lagwing nan oona ja chanan whayu nan oona taku ja manisugwona hos uchanan chanan manggwa san ustu ja uyay chanan manggwa san wha'on kus ustu.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Tan nu sija ekay ipatogju nan mangipatog an cha'aju ngachamma makanabju an Apudyus? Uyay chanan manchachakup san hugwis amaschi kahos nan o'ooncha.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ad nu sija ekay kingaanju chanan huyunju ngachamma ummayasiyanju san uchum? Tan amasnat kahos nan o'oon chanan wha'on kus Hudyu!
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Sija nan maserpu maid man'uyanganju as isun Amajud langit gway maid kun man'uyangana.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.