Mateus 16
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Ummachayug kun chanan Pariseo ja Saduceo an Hesus pinadpadchascha ochagwon an sija ta mangipaila an chicha as imatunay mataakan as mamatiyancha nu tuttuwaay Apudyus nan nangiwhaun an sija.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Gwon summungwhat as sija gway manggwana an chicha, “Nu mumaschom ja maninag nan langit, ananjuwon malikat nan tayun as whikat.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Ad nu ilanjuway maninag ja mamuhunot nan langit san whigwhikat, ananjuwon umuchan as awni. Akammuju gway mangimatun san ilan nan langit gwon achiju kun maimatunan nan ma'ma'gwa san sana chimpu.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Sa'ad nan lunap san sana lummagwing ja mijisu san huwhai whinerjan gway mallaya'i tan wha'on kus napudnu an Apudyus. Man'ochawcha as mataakanay mangimatunan gwon maid kun mipaila as mataakan an chicha nu achi ahus nan mangimatunanay na'gwa an Jonas.” Nappung kun chi tinaynana chichaot aysan.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Chummakus kun chachay pasuyut san chomang nan whaywhay, simsimmo'chaay naligwatancha nansongot as tinapay.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Kun anan Hesus an chicha, “Ammanju ilan nan yeast chanan Pariseo ja Saduceo.”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Kun asijaapatcha gway manggwana, “Amasnat nan ingwhakana tan maid kun songot ta'us tinapay.”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Inakammun kun Hesus nan apaapatoncha anana an chicha, “Ka whawhang ekay pammatiju! Kajuman sija apaapaton nan inamaid nan tinapayyu.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 Jo'o achiju ekay maagwatan gwinnu masmasmo' nan lima eka tinapay gway nipa'an sasan limallihu taku kun amanaay langngay nan nasergwaay chinakupju.
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Jo'o achiju hos masmasmo' nan pitu tinapay gway nipa'an sasay opat lihuway taku kun amanaay langngay nan nasergwaay chinakupju.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Achiju eka maagwatanay wha'on kus mipangkop san tinapay nan anna iwhakawhaka' an cha'aju. Ammanju ilan nan yeast chanan Pariseo ja Saduceo!”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Gwot naagwatan chachay pasuyut gway wha'on kus mipangkop san yeast gway mampahoter san tinapay nan iwhagwhakana gwon mipangkop san lagwingay sussuyun chanan Pariseo ja Saduceo gway naya'a chumayait.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Hummu'nag kus Hesus san ili gway Cesarea Filipos, anana sasan pasuyutna, “Ngachan nan anan chanan taku san mipangkop an sa'on gway Ana' nan Taku?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Kun anancha, “Anan nan uchum si'a as Juan gway Manghohonjag. Anan nan uchum si'a as Elias, anan ahos nan uchum si'a as Jeremias gwinnu osa sasan uchumay profeta san agwi.”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Anana an chicha, “As cha'aju kay ngachan nan mangngachanju an sa'on?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Gwot summungwhat as Pedro gway manggwana, “Si'a nan Kristu, nan Ana' nan mawhiwhijakay Apudyus.”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Kun anan Hesus an sija, “Piyan'a, Simon gway ana' Jonas tan wha'on kus taku nan nangipaakammu an si'a gwon as Ama gway agwad ad langit.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Ad iwhaka' ahos an si'a gway si'a nan ma'gwaniyon Pedro gway nan pijaona anan whatu. Sannaja whatu, isaad'u nan singwhaan'u gway chicha chanan mamati an sa'on ad sa'ad chanan ayobhongan nan otoy achi kun ma'aawha' an chicha.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Atcho' an si'a nan chursi' san Mantuyajan Apudyus. Ad nu ngachan nan ijachim gway oon chanan takud asna luta, naahus Apudyus gway agwad ad langit tachunan. Ja nu ngachan nan ijujam ad asna luta, naahus Apudyus gway agwad ad langit tachunan.”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Sachi kun pinuyung Hesus chanan pasuyutna gway maid kun mangiwhagancha gway sija nan Kristu.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Malluki san sachi illukin Hesus gway mangipaagwat sasan pasuyutna gway maserpu umoy as sija ad Jerusalem ad napalikatan as amod sasan chacha''orn nan Hudyu, sasan papangat nan papachi ja sasan mangaagkammu san lintog. Ad impaotoychas sija ad mi'atlu achay erkaw nataku.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Inta'iyan kun Pedro as sija ingwhakana an sija gway manggwana, “Achin ku Apudyus ijuja nat, Apu! Achi kun puyus ma'gwa an si'a nan amasna.”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Gwon nansakung kus Hesus, anana an Pedro, “Umachaju'a an sa'on, Satanas! Tumitiper'a an sa'on tan wha'on kus somsomo' Apudyus nan sosom'om gwon somsomo' chanan taku.”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Sachi kun anan Hesus sasan pasuyutna, “Nu ngachan nan mamayu mitunud an sa'on, maserpu achina sija somsom'on nan longagna, isimo'naay mamati ta'on nu sija nan iliglikatna ja i'atoyna ad nitunud an sa'on.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Tan nu ngachan nan ahus nan whijagnas patpatkona, achi kun ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana. Gwon nu ngachan nan achi mangipatog san whijagna kapu an sa'on, ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Maid kun kutu' nan man'ugwan nan osa taku nan losanay agwad san luhung nu achi ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana. Maid kun mawhalin nan osa taku atchon an Apudyus as iwhajadna tot ma'awhijag an sija as ingkaingkana.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Ad sa'ad ahos as sa'onay Ana' nan Taku managkulina' ad asna luta gway anna an sa'on nan ayobhongan Ama gway huyun'u chanan a'anghel ad sinuwhalita' nan gwaschi taku san whatug nan inggwana.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway anna nan uchum an cha'aju san annaja gway achi kun matoy ingkanas ilancha as sa'on gway Ana' nan Taku gway umali mantuyay.”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.