Mateus 16
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Ummachayug kun chanan Pariseo ja Saduceo an Hesus pinadpadchascha ochagwon an sija ta mangipaila an chicha as imatunay mataakan as mamatiyancha nu tuttuwaay Apudyus nan nangiwhaun an sija.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Gwon summungwhat as sija gway manggwana an chicha, “Nu mumaschom ja maninag nan langit, ananjuwon malikat nan tayun as whikat.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ad nu ilanjuway maninag ja mamuhunot nan langit san whigwhikat, ananjuwon umuchan as awni. Akammuju gway mangimatun san ilan nan langit gwon achiju kun maimatunan nan ma'ma'gwa san sana chimpu.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Sa'ad nan lunap san sana lummagwing ja mijisu san huwhai whinerjan gway mallaya'i tan wha'on kus napudnu an Apudyus. Man'ochawcha as mataakanay mangimatunan gwon maid kun mipaila as mataakan an chicha nu achi ahus nan mangimatunanay na'gwa an Jonas.” Nappung kun chi tinaynana chichaot aysan.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Chummakus kun chachay pasuyut san chomang nan whaywhay, simsimmo'chaay naligwatancha nansongot as tinapay.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Kun anan Hesus an chicha, “Ammanju ilan nan yeast chanan Pariseo ja Saduceo.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Kun asijaapatcha gway manggwana, “Amasnat nan ingwhakana tan maid kun songot ta'us tinapay.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Inakammun kun Hesus nan apaapatoncha anana an chicha, “Ka whawhang ekay pammatiju! Kajuman sija apaapaton nan inamaid nan tinapayyu.
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Jo'o achiju ekay maagwatan gwinnu masmasmo' nan lima eka tinapay gway nipa'an sasan limallihu taku kun amanaay langngay nan nasergwaay chinakupju.
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Jo'o achiju hos masmasmo' nan pitu tinapay gway nipa'an sasay opat lihuway taku kun amanaay langngay nan nasergwaay chinakupju.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Achiju eka maagwatanay wha'on kus mipangkop san tinapay nan anna iwhakawhaka' an cha'aju. Ammanju ilan nan yeast chanan Pariseo ja Saduceo!”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Gwot naagwatan chachay pasuyut gway wha'on kus mipangkop san yeast gway mampahoter san tinapay nan iwhagwhakana gwon mipangkop san lagwingay sussuyun chanan Pariseo ja Saduceo gway naya'a chumayait.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Hummu'nag kus Hesus san ili gway Cesarea Filipos, anana sasan pasuyutna, “Ngachan nan anan chanan taku san mipangkop an sa'on gway Ana' nan Taku?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Kun anancha, “Anan nan uchum si'a as Juan gway Manghohonjag. Anan nan uchum si'a as Elias, anan ahos nan uchum si'a as Jeremias gwinnu osa sasan uchumay profeta san agwi.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Anana an chicha, “As cha'aju kay ngachan nan mangngachanju an sa'on?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Gwot summungwhat as Pedro gway manggwana, “Si'a nan Kristu, nan Ana' nan mawhiwhijakay Apudyus.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Kun anan Hesus an sija, “Piyan'a, Simon gway ana' Jonas tan wha'on kus taku nan nangipaakammu an si'a gwon as Ama gway agwad ad langit.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ad iwhaka' ahos an si'a gway si'a nan ma'gwaniyon Pedro gway nan pijaona anan whatu. Sannaja whatu, isaad'u nan singwhaan'u gway chicha chanan mamati an sa'on ad sa'ad chanan ayobhongan nan otoy achi kun ma'aawha' an chicha.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Atcho' an si'a nan chursi' san Mantuyajan Apudyus. Ad nu ngachan nan ijachim gway oon chanan takud asna luta, naahus Apudyus gway agwad ad langit tachunan. Ja nu ngachan nan ijujam ad asna luta, naahus Apudyus gway agwad ad langit tachunan.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Sachi kun pinuyung Hesus chanan pasuyutna gway maid kun mangiwhagancha gway sija nan Kristu.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Malluki san sachi illukin Hesus gway mangipaagwat sasan pasuyutna gway maserpu umoy as sija ad Jerusalem ad napalikatan as amod sasan chacha''orn nan Hudyu, sasan papangat nan papachi ja sasan mangaagkammu san lintog. Ad impaotoychas sija ad mi'atlu achay erkaw nataku.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Inta'iyan kun Pedro as sija ingwhakana an sija gway manggwana, “Achin ku Apudyus ijuja nat, Apu! Achi kun puyus ma'gwa an si'a nan amasna.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Gwon nansakung kus Hesus, anana an Pedro, “Umachaju'a an sa'on, Satanas! Tumitiper'a an sa'on tan wha'on kus somsomo' Apudyus nan sosom'om gwon somsomo' chanan taku.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Sachi kun anan Hesus sasan pasuyutna, “Nu ngachan nan mamayu mitunud an sa'on, maserpu achina sija somsom'on nan longagna, isimo'naay mamati ta'on nu sija nan iliglikatna ja i'atoyna ad nitunud an sa'on.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Tan nu ngachan nan ahus nan whijagnas patpatkona, achi kun ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana. Gwon nu ngachan nan achi mangipatog san whijagna kapu an sa'on, ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Maid kun kutu' nan man'ugwan nan osa taku nan losanay agwad san luhung nu achi ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana. Maid kun mawhalin nan osa taku atchon an Apudyus as iwhajadna tot ma'awhijag an sija as ingkaingkana.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ad sa'ad ahos as sa'onay Ana' nan Taku managkulina' ad asna luta gway anna an sa'on nan ayobhongan Ama gway huyun'u chanan a'anghel ad sinuwhalita' nan gwaschi taku san whatug nan inggwana.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway anna nan uchum an cha'aju san annaja gway achi kun matoy ingkanas ilancha as sa'on gway Ana' nan Taku gway umali mantuyay.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.