Mateus 10
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 Inajakan kun Hesus nan nasagwayan as chugwaay apostolesna, inatchana chicha as ayobhonganay mamerjaw sasan chimunju ja mangaan sasan sa'it ja lagwingay li'li'naon chanan taku.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Annachaja nan ngachan chanan nasagwayan as chugwaay apostoles:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Asiyot cha Felipe an Bartolome,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 as Simon gway ananchaon Patriota
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Sa'ad nannachaja nasagwayan as chugwa, ingwhaunna chicha gway anana nangiwhilin, “Achi aju umoy san ilin chanan wha'on kus ijIsrael ja achi aju lumno' san ilin chanan iSamaria.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Gwon i'ajuwot sasan ijIsrael gway summiyan an Apudyus gway isucha chanan kerneroway nataya'.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 San umajanju, ipaakammuju gway manggwana, ‘Takangay nan Mantuyajan Apudyus.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Ipawhayuju chanan anna sa'itna, takuwonju chanan natoy, ipawhayuju chanan naleprosi ja sa'ad chanan chimunju perjagwonju. Maid kun whajad nan inagwatjuwanna ayobhongan. Sija nan achiju pawhajad nan iwhachangju.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Achi aju managwit as pila' – gway huyagwan, wha'yaw gwinnu hulinsi.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Achi aju managwit as mangigkaan san ochonju san mangwhaatanju gwinnu managwit as adgwan chanan silupju gwinnu sinilasju gwinnu sur'udju. Tan nan manterwhasu lobhongna maatchan as maserpuna.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Ad ngachan manay ili nan hu'nakonju, mananap ajus mamayu mammangili an cha'aju ad iningkaw ajud aschi ingkanas lumajaw aju.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Ad sa'ad nu mangiliyon cha'aju, kingaanju chicha ananon, ‘Pawhayugwon Apudyus nan whijagju.’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Nu amman cha'aju mangiliyon san singhoyoy ilugwayuju gway pawhayugwon Apudyus nan wherjancha. Gwon nu achi cha'aju mangiliyon whawhagwiyonju nan sachi ingwhakaju.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ad nu ngachan nan achi mammangili an cha'aju gwinnu achi manchongor san iwhakaju, lumajaw aju ad pinu'pu'anju nan chapur san i'iju san sanatay hoyoy gwinnu ili.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway san erkaw gway mangu'uman Apudyus, ununnayna nan chusan chanan iSodoma ja iGomora san chusan nan sanatay ili.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Chongyonju, iwhaun'u cha'aju sasan naujungay taku gway isuju chanan kernero gway umoy san agwachan chanan mangajam gway asu. Maserpu naannad ajuway isun nan uyog ja naanus gway isun nan kalapati gway amu.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Ammanju ilan chanan uchumay taku tan ipawhijang cha'aju san papangat ad sinaplitan cha'aju sasan sinagogacha.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ijoy cha'aju sasan kuwhinnachur ja chanan ali kapu an sa'on ad sachi nan mangiwhaganju an chicha ja chanan uchumay wha'on kus ijIsrael san mipangkop an sa'on.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Ad sa'ad nu sumerjaoncha cha'aju achi aju machanakan nu ngachan nan iwhakaju tan mipaakammu an cha'aju san sanatay chimpu nan iwhakaju.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Tan wha'on ku an cha'aju nan kadto'ay mangiwhaka gwon nan Ispilitun nan Amaju gway Apudyus nan mangipaakammu san iwhakaju.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Ad san sachi chimpu sa'ad nan osa sunud ipuyangna nan sunudna ipaotoy. Sa'ad ahos chanan ummaana' ipuyangcha nan ana'cha ipaotoy ja isuna hos chanan anana' gway kuyanoncha chanan sinana' an chicha ad impaotoycha chicha.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ad as cha'aju kuyaon cha'aju san losanay taku kapu an sa'on. Gwon sa'ad nan mangijattom san pammatina gway achina kun isussu'u mataku.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Nu palikatan cha'aju san osa ili umagwid aju san sawhali ili. Tuttuwa iwhaka' an cha'ajuway chaanju ad pungpungon nan terwhasuju san losanay ili ad Israel, sa'ad as sa'on gway Ana' nan Taku umaliya' managkulin.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Maid kun pasuyut as nangatngatu san mistuyuna. Maid kuhos mudchachu as nangatngatu san amuna.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Sija nan mapno' otjan nan pasuyut nu mijisu nan mapachasana san mistuyuna. Isuna hos gway mapno' otjan nan mudchachu nu mijisu nan mapachasana san amuna. Anna pas sa'onay mijalig as aman nan singwherjanot ananchaon sa'on as Beelzebub, kanuya ajuman as achi amamod lagwing nan iwhakacha an cha'ajuway mi'a'ahumerjan an sa'on.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Sija nan achi aju umogjat an chicha tan maid kun mitatayu as achi mallotaw ja maid kuhos misulib as achi kun maakammugwan.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Nan ingwhaka' an cha'aju gway ahus ajus nangngor, iwhakaju san losan ad nu ngachan nan nijakakaas an cha'aju, ipaakammuju gway nayagwag sasan taku.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Achi aju umogjat sasan mangtoy san longag tan achicha kun ma'a'toy san alichodgwa. Gwon sijaot umogjatanju as Apudyus gway sija nan sillobhongay manusa san alichodgwa ja longag ad ingwhilnu.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Akammuju gway ta'on nu simpipisil ekay la'un nan chugwa u'i'i maid kun osa an chicha as maotchag san luta nu wha'on kus ijujan Apudyus gway Amaju.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Ad sa'ad as cha'aju uyay nan huu'ju akammuna nan whilangcha.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Sija nan achi aju umogjat. Napatpatog ajus amod sasan angsanay u'i'i.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Sija nan nu ngachan nan mangiwhawhagka sasan taku gway mamatis sija an sa'on, ta'choya' as sija san sangun Apudyus gway agwad ad langit.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Gwon nu ngachan nan mangisulib an sa'on san sangun chanan taku, isulib'u hos as sija san sangun Ama gway agwad ad langit.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Achiju ananon sija iyali' nan maurnusan chanan taku ad asna luta. Sija iyali' nan mangwhiwhinnusuyan chanan taku.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Tan kapu an sa'on mangkikinnuya chanan manaama ja maniina ancha manatatukanga gway huwhai.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Ad sa'ad nan akuyan nan osa taku chanan ahumerjanna.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Nu ngachan nan mangipatog san amana, inana gwinnu ana'na gway amamod san mangipatokana an sa'on, achi kun miwhilang as pasuyut'u.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Nu ngachan nan achi ma'iijattom san likat ta'on nu sija nan iliglikatna ja i'atoyna san mitunuchana an sa'on, achi kun miwhilang as pasuyut'u.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Nu ngachan nan ahus nan whijagnas patpatkona, achi kun ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana. Gwon nu ngachan nan achi mangipatog san whijagna kapu an sa'on ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Nu ngachan nan mangajag an cha'aju sa'on nan inajakana. Ad nu ngachan nan mangajag an sa'on inajakana hos nan nangiwhaun an sa'on.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Nu ngachan nan mangajag san profeta kapu tan profetas sija kanahona nan isun nan makanab nan profeta. Ad nu ngachan nan mangajag san nalintokay taku kapu tan nalintog as sija kanahona nan isun nan makanab nan nalintokay taku.
41 Quem receber um
42 Ad nu ngachan nan mampainum as uyay ekay sintasa chanumay mantagling san osa sasan awhawhaan san pasuyut'u kapu tan pasuyut'us sija, tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway maorsan ekajay maorsan.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.