Mateus 10

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Inajakan kun Hesus nan nasagwayan as chugwaay apostolesna, inatchana chicha as ayobhonganay mamerjaw sasan chimunju ja mangaan sasan sa'it ja lagwingay li'li'naon chanan taku.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Annachaja nan ngachan chanan nasagwayan as chugwaay apostoles:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Asiyot cha Felipe an Bartolome,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 as Simon gway ananchaon Patriota
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Sa'ad nannachaja nasagwayan as chugwa, ingwhaunna chicha gway anana nangiwhilin, “Achi aju umoy san ilin chanan wha'on kus ijIsrael ja achi aju lumno' san ilin chanan iSamaria.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Gwon i'ajuwot sasan ijIsrael gway summiyan an Apudyus gway isucha chanan kerneroway nataya'.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 San umajanju, ipaakammuju gway manggwana, ‘Takangay nan Mantuyajan Apudyus.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ipawhayuju chanan anna sa'itna, takuwonju chanan natoy, ipawhayuju chanan naleprosi ja sa'ad chanan chimunju perjagwonju. Maid kun whajad nan inagwatjuwanna ayobhongan. Sija nan achiju pawhajad nan iwhachangju.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Achi aju managwit as pila' – gway huyagwan, wha'yaw gwinnu hulinsi.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Achi aju managwit as mangigkaan san ochonju san mangwhaatanju gwinnu managwit as adgwan chanan silupju gwinnu sinilasju gwinnu sur'udju. Tan nan manterwhasu lobhongna maatchan as maserpuna.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ad ngachan manay ili nan hu'nakonju, mananap ajus mamayu mammangili an cha'aju ad iningkaw ajud aschi ingkanas lumajaw aju.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ad sa'ad nu mangiliyon cha'aju, kingaanju chicha ananon, ‘Pawhayugwon Apudyus nan whijagju.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Nu amman cha'aju mangiliyon san singhoyoy ilugwayuju gway pawhayugwon Apudyus nan wherjancha. Gwon nu achi cha'aju mangiliyon whawhagwiyonju nan sachi ingwhakaju.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ad nu ngachan nan achi mammangili an cha'aju gwinnu achi manchongor san iwhakaju, lumajaw aju ad pinu'pu'anju nan chapur san i'iju san sanatay hoyoy gwinnu ili.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway san erkaw gway mangu'uman Apudyus, ununnayna nan chusan chanan iSodoma ja iGomora san chusan nan sanatay ili.”
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Chongyonju, iwhaun'u cha'aju sasan naujungay taku gway isuju chanan kernero gway umoy san agwachan chanan mangajam gway asu. Maserpu naannad ajuway isun nan uyog ja naanus gway isun nan kalapati gway amu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ammanju ilan chanan uchumay taku tan ipawhijang cha'aju san papangat ad sinaplitan cha'aju sasan sinagogacha.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ijoy cha'aju sasan kuwhinnachur ja chanan ali kapu an sa'on ad sachi nan mangiwhaganju an chicha ja chanan uchumay wha'on kus ijIsrael san mipangkop an sa'on.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ad sa'ad nu sumerjaoncha cha'aju achi aju machanakan nu ngachan nan iwhakaju tan mipaakammu an cha'aju san sanatay chimpu nan iwhakaju.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Tan wha'on ku an cha'aju nan kadto'ay mangiwhaka gwon nan Ispilitun nan Amaju gway Apudyus nan mangipaakammu san iwhakaju.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ad san sachi chimpu sa'ad nan osa sunud ipuyangna nan sunudna ipaotoy. Sa'ad ahos chanan ummaana' ipuyangcha nan ana'cha ipaotoy ja isuna hos chanan anana' gway kuyanoncha chanan sinana' an chicha ad impaotoycha chicha.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ad as cha'aju kuyaon cha'aju san losanay taku kapu an sa'on. Gwon sa'ad nan mangijattom san pammatina gway achina kun isussu'u mataku.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nu palikatan cha'aju san osa ili umagwid aju san sawhali ili. Tuttuwa iwhaka' an cha'ajuway chaanju ad pungpungon nan terwhasuju san losanay ili ad Israel, sa'ad as sa'on gway Ana' nan Taku umaliya' managkulin.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Maid kun pasuyut as nangatngatu san mistuyuna. Maid kuhos mudchachu as nangatngatu san amuna.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Sija nan mapno' otjan nan pasuyut nu mijisu nan mapachasana san mistuyuna. Isuna hos gway mapno' otjan nan mudchachu nu mijisu nan mapachasana san amuna. Anna pas sa'onay mijalig as aman nan singwherjanot ananchaon sa'on as Beelzebub, kanuya ajuman as achi amamod lagwing nan iwhakacha an cha'ajuway mi'a'ahumerjan an sa'on.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Sija nan achi aju umogjat an chicha tan maid kun mitatayu as achi mallotaw ja maid kuhos misulib as achi kun maakammugwan.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Nan ingwhaka' an cha'aju gway ahus ajus nangngor, iwhakaju san losan ad nu ngachan nan nijakakaas an cha'aju, ipaakammuju gway nayagwag sasan taku.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Achi aju umogjat sasan mangtoy san longag tan achicha kun ma'a'toy san alichodgwa. Gwon sijaot umogjatanju as Apudyus gway sija nan sillobhongay manusa san alichodgwa ja longag ad ingwhilnu.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Akammuju gway ta'on nu simpipisil ekay la'un nan chugwa u'i'i maid kun osa an chicha as maotchag san luta nu wha'on kus ijujan Apudyus gway Amaju.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ad sa'ad as cha'aju uyay nan huu'ju akammuna nan whilangcha.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Sija nan achi aju umogjat. Napatpatog ajus amod sasan angsanay u'i'i.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Sija nan nu ngachan nan mangiwhawhagka sasan taku gway mamatis sija an sa'on, ta'choya' as sija san sangun Apudyus gway agwad ad langit.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Gwon nu ngachan nan mangisulib an sa'on san sangun chanan taku, isulib'u hos as sija san sangun Ama gway agwad ad langit.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Achiju ananon sija iyali' nan maurnusan chanan taku ad asna luta. Sija iyali' nan mangwhiwhinnusuyan chanan taku.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Tan kapu an sa'on mangkikinnuya chanan manaama ja maniina ancha manatatukanga gway huwhai.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ad sa'ad nan akuyan nan osa taku chanan ahumerjanna.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Nu ngachan nan mangipatog san amana, inana gwinnu ana'na gway amamod san mangipatokana an sa'on, achi kun miwhilang as pasuyut'u.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nu ngachan nan achi ma'iijattom san likat ta'on nu sija nan iliglikatna ja i'atoyna san mitunuchana an sa'on, achi kun miwhilang as pasuyut'u.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Nu ngachan nan ahus nan whijagnas patpatkona, achi kun ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana. Gwon nu ngachan nan achi mangipatog san whijagna kapu an sa'on ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Nu ngachan nan mangajag an cha'aju sa'on nan inajakana. Ad nu ngachan nan mangajag an sa'on inajakana hos nan nangiwhaun an sa'on.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nu ngachan nan mangajag san profeta kapu tan profetas sija kanahona nan isun nan makanab nan profeta. Ad nu ngachan nan mangajag san nalintokay taku kapu tan nalintog as sija kanahona nan isun nan makanab nan nalintokay taku.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ad nu ngachan nan mampainum as uyay ekay sintasa chanumay mantagling san osa sasan awhawhaan san pasuyut'u kapu tan pasuyut'us sija, tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway maorsan ekajay maorsan.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.