Marcos 16

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nappung kunan Erkaw gway Umillongan ummoy cha Maria gway iMagdala an Maria gway inan Santiago ja as Salome nalla'u san whangwhangyu ta umoycha igka san lachag Hesus.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Whigwhikat kusan chumungitan nan init ummoycha san niilhonan Hesus gway sachi nan umunaay erkaw nan chumingku.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Sa'ad san ingkagwancha san chayan nanisijimuscha gway manggwana, “Ngachamma mangijalikad an chita san whatuway nijumut san lohon?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ad sa'ad san chummakusancha san lohon inilacha gway naalikad nan sachi whatu. Sa'ad chay whatu amod nan acha'orna.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Nilumno'cha kun san lohon inilacha nan osa whawhayu nansisillup san puta'ay lagkoyloy gway tummutu'chu san machigwanan. Kun nataagcha.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Kun anan chay laya'i an chicha, “Achi aju mataag. Umali ajuway manganap an Hesus gway iNazaret gway chay nilansa san krus. Nataku as sija, maid kun sannaja. Ilanju nan nangigkaancha san lachagna.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Sija nan i'aju iwhaka sasan pasuyutna ja as Pedro gway umuna as Hesus an cha'aju umoy ad Galili ad aschi nan mangilanju an sija gway chay ingwhakana an cha'aju.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Lummagwacha kun san lohon ina''agwaychaay lummajaw tan namajogpogcha san amochay ogjatcha. Ad maid kun nangiwhagwhagancha san na'gwa kapu tan ummogjatcha.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Sa'ad nan natakuwan Hesus san chaan nan init chumungitan san umunaay erkaw nan chumingku, Maria gway iMagdala nan ummunaay nampailana gway sija chay namerjagwan Hesus san pituway chimunju.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Kun ummoy Maria ingwhaka sasay nansimo' ja naniwhil gway huhuyun Hesus.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Gwon chingngorcha kunay nataku as Hesus ja nampaila an sija achicha kun tinuttuwa.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Nappung ad chi sawhali hos nan ilan Hesus san nampailana san chugwa pasuyutnaay manadchadchayan gway nerpu ad Jerusalem.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Kun nanulinchaot ingwhakacha sasan huhuyunchaay pasuyut gwon achicha kun tinuttuwa chicha.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Nappung kun chi nampaila hos as Hesus sasay nasagwayan as osaay pasuyutna san mangamanganancha. Kun inamujuwana chicha kapu tan achicha kun mamati ja achicha kun mammingat kapu san achicha mamatiyan sasay nangila an sija san natakuwana.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Kun anana an chicha, “I'aju san ailiili ipaakammu nan Whayuway Chamag san losanay taku.
15 Então ele disse:
16 Ngachan ad nan mamati ja mahonjakan mataku. Gwon sa'ad nan achi mamati an sa'on machusa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ad annachaja imatun nan mamyun sasan mamati: mamperjawcha sasan chimunju kapu san ngachan'u, manapapatcha san ayasiyay apapat.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Agwad ad lagwa pichitoncha as uyog ja uyay nu uminumcha san ochot maid kun alina an chicha. Idoncha nan imacha san masa'it ad hummayucha.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Nappung kun Apu Hesus iwhaka nan anana an chicha nipangatu as sija ad langit kun tummu'chu san machigwanan Apudyus.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Ad sa'ad chachay pasuyutna lummiggwatcha ad Jerusalem kun ummoycha impaakammu nan mipangkop an Hesus. Sa'ad san sachi whinadngan Hesus chicha kun intuttuwana nan insuyucha kapu san imatun gway nipaila. Amen.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.