Marcos 16

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nappung kunan Erkaw gway Umillongan ummoy cha Maria gway iMagdala an Maria gway inan Santiago ja as Salome nalla'u san whangwhangyu ta umoycha igka san lachag Hesus.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Whigwhikat kusan chumungitan nan init ummoycha san niilhonan Hesus gway sachi nan umunaay erkaw nan chumingku.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Sa'ad san ingkagwancha san chayan nanisijimuscha gway manggwana, “Ngachamma mangijalikad an chita san whatuway nijumut san lohon?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Ad sa'ad san chummakusancha san lohon inilacha gway naalikad nan sachi whatu. Sa'ad chay whatu amod nan acha'orna.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Nilumno'cha kun san lohon inilacha nan osa whawhayu nansisillup san puta'ay lagkoyloy gway tummutu'chu san machigwanan. Kun nataagcha.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Kun anan chay laya'i an chicha, “Achi aju mataag. Umali ajuway manganap an Hesus gway iNazaret gway chay nilansa san krus. Nataku as sija, maid kun sannaja. Ilanju nan nangigkaancha san lachagna.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Sija nan i'aju iwhaka sasan pasuyutna ja as Pedro gway umuna as Hesus an cha'aju umoy ad Galili ad aschi nan mangilanju an sija gway chay ingwhakana an cha'aju.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Lummagwacha kun san lohon ina''agwaychaay lummajaw tan namajogpogcha san amochay ogjatcha. Ad maid kun nangiwhagwhagancha san na'gwa kapu tan ummogjatcha.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Sa'ad nan natakuwan Hesus san chaan nan init chumungitan san umunaay erkaw nan chumingku, Maria gway iMagdala nan ummunaay nampailana gway sija chay namerjagwan Hesus san pituway chimunju.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Kun ummoy Maria ingwhaka sasay nansimo' ja naniwhil gway huhuyun Hesus.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Gwon chingngorcha kunay nataku as Hesus ja nampaila an sija achicha kun tinuttuwa.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Nappung ad chi sawhali hos nan ilan Hesus san nampailana san chugwa pasuyutnaay manadchadchayan gway nerpu ad Jerusalem.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Kun nanulinchaot ingwhakacha sasan huhuyunchaay pasuyut gwon achicha kun tinuttuwa chicha.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Nappung kun chi nampaila hos as Hesus sasay nasagwayan as osaay pasuyutna san mangamanganancha. Kun inamujuwana chicha kapu tan achicha kun mamati ja achicha kun mammingat kapu san achicha mamatiyan sasay nangila an sija san natakuwana.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Kun anana an chicha, “I'aju san ailiili ipaakammu nan Whayuway Chamag san losanay taku.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ngachan ad nan mamati ja mahonjakan mataku. Gwon sa'ad nan achi mamati an sa'on machusa.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ad annachaja imatun nan mamyun sasan mamati: mamperjawcha sasan chimunju kapu san ngachan'u, manapapatcha san ayasiyay apapat.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Agwad ad lagwa pichitoncha as uyog ja uyay nu uminumcha san ochot maid kun alina an chicha. Idoncha nan imacha san masa'it ad hummayucha.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Nappung kun Apu Hesus iwhaka nan anana an chicha nipangatu as sija ad langit kun tummu'chu san machigwanan Apudyus.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ad sa'ad chachay pasuyutna lummiggwatcha ad Jerusalem kun ummoycha impaakammu nan mipangkop an Hesus. Sa'ad san sachi whinadngan Hesus chicha kun intuttuwana nan insuyucha kapu san imatun gway nipaila. Amen.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.