Marcos 13

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa'ad san lumajagwan Hesus san Templo osa san pasuyutna nan manggwana an sija, “Mistuyu, ilam ad nannachajaay man'awhawhayu whatu ja inawhayun nan annachaja nipata'chor.”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Anan Hesus an sija, “Mailam nannachajaay chacha''orray pata'chor? Awni achot maid kun osas matchay san whatu gway natuutuun as achi ku mi'uurb.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Sa'ad san tummutu'chugwan Hesus san whilig gway Olibu gway chomangon nan Templo, ummoy cha Pedro, Santiago, Juan ja Andres an sija.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kun iyuwhitchaay nanimus gway manggwana, “Iwhakamud an cha'ami nu ma'anu nan ma'gwaan nina. Ngachan nan mangimatunan san humu'nakan nina?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Kun anan Hesus an chicha, “Ammanju ilan ta maid mangallilaw an cha'aju.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Tan angsan nan umali manguser san ngachan'u gway manggwana, ‘Sa'on nan Kristu’ ad angsan nan allilagwoncha.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ad sa'ad nu chongyonju nan mipangkop san kukuwhat ja chamag mipangkop san kukuwhat achi aju ma'og'og. Maserpu ma'gwa jan nannaja gwon wha'on kus pijaona anan nan sachi nan pungpung nan luhung.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Tan mangwhiwhinnursu nan ailiili ja chanan kuwhilnu san luta. Ad mangita hos nan na'aya'ayasiyay ili ja humu'nag ahos nan uyat. Gwon sa'ad nannachaja lukin ekay nan likat gway isun nan sikab nan mangkumut.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Manannad aju tan mipawhijang aju san papangat ad naabchoy aju sasan sinagoga. Misangu aju sasan kuwhinnachur ja chanan ali kapu san pammatiju an sa'on ad sachi nan mangiwhaganju an chicha san mipangkop an sa'on.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Gwon sa'ad nan Whayuway Chamag maserpu gway mipaakammu jan san losan gway taku san ayutayuta.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ad sa'ad nu ijoycha cha'aju san uu''uman ta sumerjaon cha'aju ja mipawhijang aju, achi aju umunnuunna manchanag nu ngachan nan iwhakaju gwon iwhakaju nu ngachan nan ustuway mipaakammu an cha'aju san sanatay chimpu. Tan wha'on ku an cha'aju nan merpugwan nan isungwhatju. Sija merpugwana nan Ispilitun Apudyus.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Ad san sachi chimpu sa'ad nan osa sunud ipuyangna nan sunudna ipaotoy. Sa'ad ahos chanan ummaana' ipuyangcha nan ana'cha ipaotoy ja isuna hos chanan anana' gway kuyaoncha chanan sinana' an chicha ad impa'toycha chicha.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ad as cha'aju kuyaon cha'aju san losanay taku kapu an sa'on. Gwon sa'ad nan mangituttuyuy san pammatina mataku.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Sa'ad nu ilanju nan amod a'oogjat gway mawwa''i gway summisi'ad san wha'on kus lobhongna sumi'achan, (maserpu maagwatan nan mangwhasa,) sa'ad chachay ingkaw ad Judea san sachi gway chimpu maserpu umagwidcha san whibilig.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Ad sa'ad nan nijaspur gway iningkaw san otop nan hoyoyna a''agwaynaay manosog ad achi kun lumno' gway mangayas whayangna as ijagwidna.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ad sa'ad nan nijaspur gway agwad san tayun achi kun manulin san hoyoyna gway mangayas kotap nan silupna.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 “Ad achagchaku chanan mahuki ja chanan mantatakiwhi san sachi gway chimpu.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Sija nan ilugwayuju an Apudyus ta achi mijaspur na san chimpuway amod nan tagling.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Tan sa'ad nan amaschi chimpu humu'nag nan amochay likat gway maid kun mijisugwana san ikad nan nanggwaan Apudyus san luhung ingkana san sana. Ad achi kun puyus ma'gwa nan amasna asin.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Sa'ad nu achin Apudyus ipaa'it nan whilang nan erkaw san sachiyay chimpu maid kun osas taku as mataku. Gwon kapu sasan pinilinaay takuna inaanana nan whilang nan erkaw san sachiyay chimpu.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Ad sa'ad nu agwad manggwana an cha'ajuwon, ‘Ilanju ad, annaja nan Kristu!’ gwinnu ‘Anchiya nan Kristu!’ achiju tuttugwaon.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Tan lumosgwa chanan wha'wha''onay Kristu ja wha'wha''onay profeta ad nangipailacha as mangimatunan ja mataakan ad nu agwad awhalinana uyay chanan takun Apudyus gway pinilina allilagwoncha chicha.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Gwon ammanju ilan! Anna inunnaunna' ingwhaka an cha'aju losan nan annachaja ma'gwa.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Ad anan ahos Hesus, “San sachi chimpu mappung ad nan mapalpalikatan as amod chanan taku,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Ad sa'ad chanan whituwon maotchagcha
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Ad ilancha as sa'onay Ana' nan Taku gway umali gway nangkakagwa san hunot gway anna nan amochay ayobhonga' ja inachajaw'u.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ad ingwhaun'u chanan a'anghel ad inasinutcha chanan pinilin Apudyus san intilu luhung.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Achayonju hos nan acher gway atchon nan aju gway igos. Sa'ad nu luminsi nan pangana ja sumimit akammuju gway takangay nan chakun.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ad isuna hosay sa'ad nu ilanju gway ma'gwa chana aagkammujuway umachani gway umachani nan chimpuway managkulina'.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Tuttuwa iwhaka' an cha'ajuway sa'ad nannachaja takuway matattaku san sana achicha kun losan matoy ingkanas ma'gwa losan nannachajaay ingwhaka'.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Sa'ad nan langit ja luta maumas gwon sa'ad nan ukud'u sissija iingkaw.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Sa'ad nan mipangkop san sanat gway erkaw ja uyas gway managkulina' maid kun mangakammu. Uyay chanan a'anghel ad langit achicha kun akammu gwinnu as sa'on gway Ana' Apudyus achi' kun akammu. Ahus as Ama as mangakammu.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Sija nan ammanju ilan ja mansasagkana aju tan maid kun akammuju san umaliyan nan sanat gway chimpu.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 “Sa'ad nan sanatay chimpu mijagwat san osa taku gway nangwhaat san achaju ili. Sa'ad san lumiggwatana ingwhakanas mudchachunaay nangamungcha san whijangchaay terwhasu kun pinuyungna nan mangijaachug san hoyoy gway na'asasagkana.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Sija nan patinajunay na'asakana aju tan achiju kun akammu nan humu'nakan nan singhoyoy nu lawhi, kagwan nan lawhi, machani gwinnu whigwhikat nan humu'nakana.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tan awni ad nu mawhanu'nag as sija tugwakay aspuyan cha'ajuway masusujop.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Sa'ad nannaja iwhaka' an cha'aju sija ahos nan iwhaka' san uchum gway taku gway mansasagkanacha.”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.