Marcos 13
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB
1 Sa'ad san lumajagwan Hesus san Templo osa san pasuyutna nan manggwana an sija, “Mistuyu, ilam ad nannachajaay man'awhawhayu whatu ja inawhayun nan annachaja nipata'chor.”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Anan Hesus an sija, “Mailam nannachajaay chacha''orray pata'chor? Awni achot maid kun osas matchay san whatu gway natuutuun as achi ku mi'uurb.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Sa'ad san tummutu'chugwan Hesus san whilig gway Olibu gway chomangon nan Templo, ummoy cha Pedro, Santiago, Juan ja Andres an sija.
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Kun iyuwhitchaay nanimus gway manggwana, “Iwhakamud an cha'ami nu ma'anu nan ma'gwaan nina. Ngachan nan mangimatunan san humu'nakan nina?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Kun anan Hesus an chicha, “Ammanju ilan ta maid mangallilaw an cha'aju.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Tan angsan nan umali manguser san ngachan'u gway manggwana, ‘Sa'on nan Kristu’ ad angsan nan allilagwoncha.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Ad sa'ad nu chongyonju nan mipangkop san kukuwhat ja chamag mipangkop san kukuwhat achi aju ma'og'og. Maserpu ma'gwa jan nannaja gwon wha'on kus pijaona anan nan sachi nan pungpung nan luhung.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Tan mangwhiwhinnursu nan ailiili ja chanan kuwhilnu san luta. Ad mangita hos nan na'aya'ayasiyay ili ja humu'nag ahos nan uyat. Gwon sa'ad nannachaja lukin ekay nan likat gway isun nan sikab nan mangkumut.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Manannad aju tan mipawhijang aju san papangat ad naabchoy aju sasan sinagoga. Misangu aju sasan kuwhinnachur ja chanan ali kapu san pammatiju an sa'on ad sachi nan mangiwhaganju an chicha san mipangkop an sa'on.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Gwon sa'ad nan Whayuway Chamag maserpu gway mipaakammu jan san losan gway taku san ayutayuta.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ad sa'ad nu ijoycha cha'aju san uu''uman ta sumerjaon cha'aju ja mipawhijang aju, achi aju umunnuunna manchanag nu ngachan nan iwhakaju gwon iwhakaju nu ngachan nan ustuway mipaakammu an cha'aju san sanatay chimpu. Tan wha'on ku an cha'aju nan merpugwan nan isungwhatju. Sija merpugwana nan Ispilitun Apudyus.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Ad san sachi chimpu sa'ad nan osa sunud ipuyangna nan sunudna ipaotoy. Sa'ad ahos chanan ummaana' ipuyangcha nan ana'cha ipaotoy ja isuna hos chanan anana' gway kuyaoncha chanan sinana' an chicha ad impa'toycha chicha.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Ad as cha'aju kuyaon cha'aju san losanay taku kapu an sa'on. Gwon sa'ad nan mangituttuyuy san pammatina mataku.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Sa'ad nu ilanju nan amod a'oogjat gway mawwa''i gway summisi'ad san wha'on kus lobhongna sumi'achan, (maserpu maagwatan nan mangwhasa,) sa'ad chachay ingkaw ad Judea san sachi gway chimpu maserpu umagwidcha san whibilig.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ad sa'ad nan nijaspur gway iningkaw san otop nan hoyoyna a''agwaynaay manosog ad achi kun lumno' gway mangayas whayangna as ijagwidna.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Ad sa'ad nan nijaspur gway agwad san tayun achi kun manulin san hoyoyna gway mangayas kotap nan silupna.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 “Ad achagchaku chanan mahuki ja chanan mantatakiwhi san sachi gway chimpu.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Sija nan ilugwayuju an Apudyus ta achi mijaspur na san chimpuway amod nan tagling.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Tan sa'ad nan amaschi chimpu humu'nag nan amochay likat gway maid kun mijisugwana san ikad nan nanggwaan Apudyus san luhung ingkana san sana. Ad achi kun puyus ma'gwa nan amasna asin.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Sa'ad nu achin Apudyus ipaa'it nan whilang nan erkaw san sachiyay chimpu maid kun osas taku as mataku. Gwon kapu sasan pinilinaay takuna inaanana nan whilang nan erkaw san sachiyay chimpu.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Ad sa'ad nu agwad manggwana an cha'ajuwon, ‘Ilanju ad, annaja nan Kristu!’ gwinnu ‘Anchiya nan Kristu!’ achiju tuttugwaon.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Tan lumosgwa chanan wha'wha''onay Kristu ja wha'wha''onay profeta ad nangipailacha as mangimatunan ja mataakan ad nu agwad awhalinana uyay chanan takun Apudyus gway pinilina allilagwoncha chicha.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Gwon ammanju ilan! Anna inunnaunna' ingwhaka an cha'aju losan nan annachaja ma'gwa.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Ad anan ahos Hesus, “San sachi chimpu mappung ad nan mapalpalikatan as amod chanan taku,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Ad sa'ad chanan whituwon maotchagcha
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “Ad ilancha as sa'onay Ana' nan Taku gway umali gway nangkakagwa san hunot gway anna nan amochay ayobhonga' ja inachajaw'u.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ad ingwhaun'u chanan a'anghel ad inasinutcha chanan pinilin Apudyus san intilu luhung.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Achayonju hos nan acher gway atchon nan aju gway igos. Sa'ad nu luminsi nan pangana ja sumimit akammuju gway takangay nan chakun.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ad isuna hosay sa'ad nu ilanju gway ma'gwa chana aagkammujuway umachani gway umachani nan chimpuway managkulina'.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Tuttuwa iwhaka' an cha'ajuway sa'ad nannachaja takuway matattaku san sana achicha kun losan matoy ingkanas ma'gwa losan nannachajaay ingwhaka'.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Sa'ad nan langit ja luta maumas gwon sa'ad nan ukud'u sissija iingkaw.”
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Sa'ad nan mipangkop san sanat gway erkaw ja uyas gway managkulina' maid kun mangakammu. Uyay chanan a'anghel ad langit achicha kun akammu gwinnu as sa'on gway Ana' Apudyus achi' kun akammu. Ahus as Ama as mangakammu.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Sija nan ammanju ilan ja mansasagkana aju tan maid kun akammuju san umaliyan nan sanat gway chimpu.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “Sa'ad nan sanatay chimpu mijagwat san osa taku gway nangwhaat san achaju ili. Sa'ad san lumiggwatana ingwhakanas mudchachunaay nangamungcha san whijangchaay terwhasu kun pinuyungna nan mangijaachug san hoyoy gway na'asasagkana.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Sija nan patinajunay na'asakana aju tan achiju kun akammu nan humu'nakan nan singhoyoy nu lawhi, kagwan nan lawhi, machani gwinnu whigwhikat nan humu'nakana.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Tan awni ad nu mawhanu'nag as sija tugwakay aspuyan cha'ajuway masusujop.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Sa'ad nannaja iwhaka' an cha'aju sija ahos nan iwhaka' san uchum gway taku gway mansasagkanacha.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.