Lucas 21

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nallangyanga kus Hesus inilana chanan whawha'nangay mangigkiigka san chatuncha san iigkaan san pila'.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Kun inilana hos nan osa wha'sigwot gway whayu gway nangigka san chugwa aka pila'.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Kun anana, “Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway sa'ad chay wha'sigwot gway nawhayu adachu nan inigkana nu san inigkan chachay uchumay taku.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tan sa'ad nan losanay inigkacha sergwan nan pila'cha. Gwon sa'ad chay nawhayu, ta'on nu wha'sigwot as sija inigkana losan nan ahus as i'atakuna.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Sa'ad san mangukuukuchan chanan uchumay pasuyutna san mipangkop san Templo gway naeertiyan sasan man'awhawhayuway whatu ja chanan nichatun an Apudyus, anan Hesus,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Sa'ad nannachaja iillanju humu'nag nan chimpuway maid kun osas matchay san whatu gway natuutuun as achi ku mi'uurb.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Sachi kun inimuscha an Hesus gway manggwana, “Mistuyu, ma'anu nan ma'gwaan nina ja ngachan nan mangimatunan san humu'nakan nina?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Kun anan Hesus, “Ammanju ilan tot achi aju paallilaw. Tan angsan nan umali manguser san ngachan'u gway manggwana, ‘Sa'on nan Kristu’ ja ‘Takangay nan chimpu!’ Achi aju mitunud an chicha.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ad nu chongyonju nan mipangkop san kukuwhat ancha kuyu achi aju umogjat tan maserpuway umuna jan ma'gwa nannaja. Gwon wha'on kus sachi ekay nan anungus nan erkaw.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Gwot intuyuyna gway manggwana an chicha, “Mangwhiwhinnursu nan ailiili ja chanan kuwhilnu san luta.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ad humu'nag chanan amod gway kitakita ja uyat san na'aya'ayasiyay ili ja chanan sa'it. Ad agwad nan losanay ayasin nan amod a'oogjat gway maila ad langit.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Gwon chaan ad ma'gwa nannachaja chopapon cha'aju ja palikatan cha'aju. Ipawhijang cha'aju sasan sinagoga ad ingwhayud cha'aju. Miijoy aju sasan ali ja sasan kuwhinnachur kapu san pammatiju an sa'on.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ad sachi nan mangiwhaganju an chicha san mipangkop an sa'on.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Sija nan achi aju umunnuunna manchanag nu ngachan nan isungwhatju.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Tan whadnga' cha'aju san iwhakaju ja atcha' cha'aju as laing gway achin ku chanan ahursuju lobhong masungwhatan ja masurngasing.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Uyay pay chanan sinana' an cha'aju, susunudju, chochogkaju ja huhuyunju ipuyangcha cha'aju. Ad nan uchum an cha'aju ipaotoycha.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Kuyaon cha'aju hos san losanay taku kapu an sa'on.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Gwon aygwanan cha'aju an Apudyus ad uyay osa sasan huu'ju maid kun mataya'.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Kapu san inaattomju sachi nan matakuwan nan longagju.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Sa'ad nu ilanju nan Jerusalem gway pali'gwosan chanan susurchachu akammujuway takangay nan migwa''iyana.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Ad sa'ad chanan takuway agwad ad Judea maserpu umagwidcha san whibilig. Ad sa'ad chanan agwad san kagwan nan ili maserpu lumajawcha ja sa'ad chanan agwad sasan tayun achicha lumno' san ili.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Tan sanat nan chimpuway machusaan chanan taku tot ma'gwa nan losanay nilista san Ukud Apudyus.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Achagchaku chanan mahuki ja chanan mantatakiwhi san sanat gway chimpu. Tan humu'nag nan amod gway likat sannaja luta ja amochay lingun Apudyus sannachaja taku.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Mapapatoy nan uchum kapu san ispada ad mapyos miwhayud chanan uchum sasan ailiili. Ad nan Jerusalem purson chanan wha'on kus Hudyu ingkanas mampatingkaon Apudyus nan ayobhongan chanan wha'on kus Hudyu.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Agwad nan ma'aya'ayasiyay ma'gwa san init, huyan, ancha whituwon. Ad sa'ad ad asna luta malilihu' as amod chanan taku san ailiili ja machanakancha kapu san awhayug nan whaywhay ja napigsa tapiya'na.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Umapsut chanan taku san ogjatchaay manguullay san ma'gwa san luta tan sa'ad chanan ayobhonganay agwad ad langit majugjug.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ad ilancha as sa'onay Ana' nan Taku gway umali gway nangkakagwa san hunot gway anna nan amochay ayobhonga' ja inachajaw'u.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ad sa'ad nu malluki nannachaja ma'gwa papigsaonju ja payagsa'onju nan somsomo'ju tan takangay nan matakuwanju.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Kun iyagwat Hesus an chicha gway manggwana, “Ilanju nan aju gway igos ja losanay aju.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Sa'ad nu sumimit nan tuhucha akammujuway takangay nan chakun.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Isuna hosay sa'ad nu ilanju gway ma'gwa chana akammujuway takangay nan chimpun nan mantuyajan Apudyus.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Tuttuwa iwhaka' an cha'ajuway sa'ad nannachaja takuway matattaku san sana achicha kun losan matoy ingkanas ma'gwa losan nannachajaay ingwhaka'.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Sa'ad nan langit ja luta maumas gwon sa'ad nan ukud'u sissija iingkaw.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Ammanju ilan tot achi aju milumyum san amochay lagyagsa', hutong ja chanan manchanakan san whijag tan maag ad ekay mawhanu'nag nan sanatay erkaw gway isun nan ma'naanju san ilug, mailukan aju.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Tan humu'nag nan sanatay erkaw san losanay takuway ingkaw san intilu luta.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Ammanju whantajan nan losanay chimpu, ilugwayuju ta agwad pigsajuway lumisi san losanay ma'gwa ja mawhalinay sumangu aju an sa'on gway Ana' nan Taku.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Chimpun ad nan erkaw mansuyusuyus Hesus san Templo gwon sa'ad nu lawhi umoy massuy san whilig gway ma'gwaniyon Olibu.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ad sa'ad chanan taku masasapacha umoy san Templo ta manchongorcha an sija.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.