Lucas 21
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVT
1 Nallangyanga kus Hesus inilana chanan whawha'nangay mangigkiigka san chatuncha san iigkaan san pila'.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Kun inilana hos nan osa wha'sigwot gway whayu gway nangigka san chugwa aka pila'.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Kun anana, “Tuttuwa iwhaka' an cha'aju gway sa'ad chay wha'sigwot gway nawhayu adachu nan inigkana nu san inigkan chachay uchumay taku.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Tan sa'ad nan losanay inigkacha sergwan nan pila'cha. Gwon sa'ad chay nawhayu, ta'on nu wha'sigwot as sija inigkana losan nan ahus as i'atakuna.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Sa'ad san mangukuukuchan chanan uchumay pasuyutna san mipangkop san Templo gway naeertiyan sasan man'awhawhayuway whatu ja chanan nichatun an Apudyus, anan Hesus,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Sa'ad nannachaja iillanju humu'nag nan chimpuway maid kun osas matchay san whatu gway natuutuun as achi ku mi'uurb.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Sachi kun inimuscha an Hesus gway manggwana, “Mistuyu, ma'anu nan ma'gwaan nina ja ngachan nan mangimatunan san humu'nakan nina?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Kun anan Hesus, “Ammanju ilan tot achi aju paallilaw. Tan angsan nan umali manguser san ngachan'u gway manggwana, ‘Sa'on nan Kristu’ ja ‘Takangay nan chimpu!’ Achi aju mitunud an chicha.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ad nu chongyonju nan mipangkop san kukuwhat ancha kuyu achi aju umogjat tan maserpuway umuna jan ma'gwa nannaja. Gwon wha'on kus sachi ekay nan anungus nan erkaw.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Gwot intuyuyna gway manggwana an chicha, “Mangwhiwhinnursu nan ailiili ja chanan kuwhilnu san luta.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ad humu'nag chanan amod gway kitakita ja uyat san na'aya'ayasiyay ili ja chanan sa'it. Ad agwad nan losanay ayasin nan amod a'oogjat gway maila ad langit.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Gwon chaan ad ma'gwa nannachaja chopapon cha'aju ja palikatan cha'aju. Ipawhijang cha'aju sasan sinagoga ad ingwhayud cha'aju. Miijoy aju sasan ali ja sasan kuwhinnachur kapu san pammatiju an sa'on.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ad sachi nan mangiwhaganju an chicha san mipangkop an sa'on.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Sija nan achi aju umunnuunna manchanag nu ngachan nan isungwhatju.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Tan whadnga' cha'aju san iwhakaju ja atcha' cha'aju as laing gway achin ku chanan ahursuju lobhong masungwhatan ja masurngasing.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Uyay pay chanan sinana' an cha'aju, susunudju, chochogkaju ja huhuyunju ipuyangcha cha'aju. Ad nan uchum an cha'aju ipaotoycha.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Kuyaon cha'aju hos san losanay taku kapu an sa'on.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Gwon aygwanan cha'aju an Apudyus ad uyay osa sasan huu'ju maid kun mataya'.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Kapu san inaattomju sachi nan matakuwan nan longagju.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Sa'ad nu ilanju nan Jerusalem gway pali'gwosan chanan susurchachu akammujuway takangay nan migwa''iyana.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ad sa'ad chanan takuway agwad ad Judea maserpu umagwidcha san whibilig. Ad sa'ad chanan agwad san kagwan nan ili maserpu lumajawcha ja sa'ad chanan agwad sasan tayun achicha lumno' san ili.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Tan sanat nan chimpuway machusaan chanan taku tot ma'gwa nan losanay nilista san Ukud Apudyus.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Achagchaku chanan mahuki ja chanan mantatakiwhi san sanat gway chimpu. Tan humu'nag nan amod gway likat sannaja luta ja amochay lingun Apudyus sannachaja taku.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Mapapatoy nan uchum kapu san ispada ad mapyos miwhayud chanan uchum sasan ailiili. Ad nan Jerusalem purson chanan wha'on kus Hudyu ingkanas mampatingkaon Apudyus nan ayobhongan chanan wha'on kus Hudyu.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Agwad nan ma'aya'ayasiyay ma'gwa san init, huyan, ancha whituwon. Ad sa'ad ad asna luta malilihu' as amod chanan taku san ailiili ja machanakancha kapu san awhayug nan whaywhay ja napigsa tapiya'na.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Umapsut chanan taku san ogjatchaay manguullay san ma'gwa san luta tan sa'ad chanan ayobhonganay agwad ad langit majugjug.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ad ilancha as sa'onay Ana' nan Taku gway umali gway nangkakagwa san hunot gway anna nan amochay ayobhonga' ja inachajaw'u.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ad sa'ad nu malluki nannachaja ma'gwa papigsaonju ja payagsa'onju nan somsomo'ju tan takangay nan matakuwanju.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Kun iyagwat Hesus an chicha gway manggwana, “Ilanju nan aju gway igos ja losanay aju.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Sa'ad nu sumimit nan tuhucha akammujuway takangay nan chakun.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Isuna hosay sa'ad nu ilanju gway ma'gwa chana akammujuway takangay nan chimpun nan mantuyajan Apudyus.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Tuttuwa iwhaka' an cha'ajuway sa'ad nannachaja takuway matattaku san sana achicha kun losan matoy ingkanas ma'gwa losan nannachajaay ingwhaka'.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Sa'ad nan langit ja luta maumas gwon sa'ad nan ukud'u sissija iingkaw.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Ammanju ilan tot achi aju milumyum san amochay lagyagsa', hutong ja chanan manchanakan san whijag tan maag ad ekay mawhanu'nag nan sanatay erkaw gway isun nan ma'naanju san ilug, mailukan aju.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Tan humu'nag nan sanatay erkaw san losanay takuway ingkaw san intilu luta.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ammanju whantajan nan losanay chimpu, ilugwayuju ta agwad pigsajuway lumisi san losanay ma'gwa ja mawhalinay sumangu aju an sa'on gway Ana' nan Taku.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Chimpun ad nan erkaw mansuyusuyus Hesus san Templo gwon sa'ad nu lawhi umoy massuy san whilig gway ma'gwaniyon Olibu.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ad sa'ad chanan taku masasapacha umoy san Templo ta manchongorcha an sija.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.