Lucas 11
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Sa'ad san namingsan gway mallugwayugwayuwan Hesus san osa ikaw, nappung kus sija nallugwayu anan nan osa sasan pasuyutna an sija, “Apu, suyuwam cha'ami gway mallugwayu as isun nan nanuyuwan Juan sasan pasuyutna.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Kun anan Hesus an chicha, “Sa'ad nu mallugwayu aju amasna nan ananju:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Atchan cha'ami as anonmi san whinikat.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Ligwatam chanan whersumi
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Kun anan Hesus an chicha, “Ngachanna an cha'aju nan anna nan hubuyunna ja umoy an sija san tipyo' ja anana an sijaon, ‘Sunud, pahuyuchana'ud as tuyus tinapay.
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Tan sa'ad nan hubuyun'u hummu'nakay nanchakas gway nangwhaat ad maid kun ipa'an'u an sija.’
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Ad nu anana sumungwhaton, ‘Achiya' whayakaon. Naahus naongwhan nan onob ja nassuy ami sasan ana''u. Lagwingo'ay humangon, maid kun atcho' an si'a.’
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Iwhaka' an cha'aju gway ta'on nu achi humangon ja achi mangatod as tinapay kapu tan hubuyunnas sija gwon kapu tan lagwingonaay miwhawhain as sija, humangon ad inatchana chay man'ochaw as angsanay maserpuna.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 “Ad iwhaka' an cha'aju gway man'ochaw aju an Apudyus ad inatchan cha'aju. Anaponju an sija nu ngachan nan anaponju ad inchasanju. Man'ab'ab aju an sija ad inigkatna cha'aju.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Tan gwaschi osa man'ochaw maatchan. Na mananap ochasana nan anapona ja nu ngachan nan man'ab'ab miigkat nan onob an sija.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 “Ngachanna an cha'ajuway ama nan man'ochaw ad nan ana'na as i'anon sija atchona nan uyog?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Gwinnu man'ochaw ad as itlukon sija atchona an sija nan pangat nan kayyaman?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Anna pat cha'ajuway lagwingay takuwot akammuju mangatod as whayu san anana'ju. Kanuyamas Apudyus gway Ama ad langit as achina atchon nan Ispilituna sasan man'ochaw an sija.”
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Sa'ad san namingsan pinerjaw Hesus nan chimunju gway nangigki san osa laya'i. Lummajaw ku chay chimunju kumminga chay laya'i kun nataag chanan amochay taku.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Gwon anan nan uchum an chicha, “As Beelzebub gway pangat chanan chimunju nan nangatod an sija as ayobhongana gway mamerjaw sasan chimunju.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Ad sa'ad chanan uchum pinadpadchascha as sija gway nan'ochaw as imatunay mataakan as mamatiyancha nu tuttuwaay Apudyus nan nangiwhaun an sija.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Gwon kapu tan aagkammun Hesus nan somsomo'cha anana an chicha, “Losanay mantuyajan gway mangwhiwhinnursu matangkaan ja sa'ad nan singwherjan gway manisiisi' masibsibta'cha.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ad sa'ad ahos as Satanas nu lawhanona chanan chimunjuna ininon na mantuyajanaay humajag? Ingwhaka' nannaja kapu tan ingwhakajuway as Beelzebub nan nangatod san ayobhonga'ay mamerjaw sasan chimunju.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Nu ananjuwon perjagwo' chanan chimunju kapu san ayobhongan Beelzebub, ngachan nan sin'ayobhongan san usayon chanan pasuyutjuway mamerjaw sasan chimunju nu'? Nu amasnat uyay as chicha, pano'no'ancha gway nipa'hot nan iwhakawhakaju.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Gwon sa'ad tan Apudyus nan nangatod an sa'on san ayobhongan gway mamerjaw sasan chimunju, sijana nan mangipaila gway hummu'nag nan mangituyajan Apudyus an cha'aju.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 “Sa'ad nan osa taku napigsa gway na'eermas gway ustu gway mangijachug san hoyoyna, maid kun mana'aw san u'ugwana.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Gwon sa'ad nu umali nan osa takuway napigpigsa an sija awha'onas sija, pursona losan nan ermasnaay mantayo'ana ad sa'ad chanan sinamsamna atchona igwayas.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 “Nan achi umannatup san o'oo' lagwingonas sa'on. Ad nan achi humachang gway mangajag sasan taku tot sumuyutcha an sa'on, chicha nan manibsibta' an chicha.”
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Nu lummajaw nan chimunju san taku umoy mangoy san luta gway maid kun ingkaw as taku mananap as umillongana. Ad nu maid ochasana anana san somsomo'na, ‘Iya' managkulin san ikaw'uway nerpugwa'.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Managkulin ad inchasana gway por'as ja naurnus.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Managkulin ad nangihuyog as sija as pitu chimunju gway amod lagwing an sija ad nu lumno'cha ingkawcha ad aschi. Ad sa'ad nan mangudchi asasaad nan sachi taku amod lagwing say chamu.”
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Anna kuway iwhakawhakan Hesus nan sachi nampo'aw nan osa huwhaiyay agwad san amochay taku kun anana an Hesus, “Piyan nan ina gway nangijana' an si'a ja nanakiwhi an si'a!”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Gwon anan Hesus, “Piyan as amod chanan manchongor ja mamopotpot san ukud Apudyus.”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Ummachu ku chanan takuway naayus illukin Hesus gway manggwana, “Sa'ad nan lunap san sana lummagwing. Man'ochawcha as mataakanay mangimatunan gwon maid kun mipaila an chicha nu achi ahus nan mataakanay mangimatunan gway na'gwa an Jonas.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Tan sa'ad nan na'gwa an profeta Jonas sachi nan mangimatunanay mangipaila sasan takud Nineve, isuna hos gway sa'ad as sa'on gway Ana' nan Taku mangngachan mangimatunanay mangipaila sasan taku san annaja lunap.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 “Sa'ad nan reyna ad Seba mitapi san annaja lunap sumangu san erkaw gway mangu'uman Apudyus ad tina'choyana chicha gway na'awhersucha ad nilodchongana chicha kapu tan nerpus sija san adadchajuwanay ili ta umoyna chongyon nan inalaing Ali Solomon. Gwon ta'on nu agwad an cha'aju nan nangatngatu an Solomon sissija achiju kun tuttugwaon as sija.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 “Sa'ad chanan iNineve mitapicha san annaja lunap sumangu san erkaw gway mangu'uman Apudyus ad tina'choyancha cha'aju gway na'awhersu aju ad nilodchongancha cha'aju kapu tan nanchu'kancha nan whersucha san chingngorcha nan sussuyun Jonas. Gwon ta'on nu agwad an cha'aju nan nangatngatu an Jonas sissija achiju kun tuttugwaon as sija!”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Intuyuy Hesus gway manggwana, “Maid kun mangngotog san silaw ad illingobna gwinnu tangwhana san timba gwon ipatangna san papattangan tot sa'ad chanan lumno' mailacha nan padcha.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Sa'ad ahos nan ata isun chi silaw nan longag gway mangatod as ayobhongan gway mangila san losan. Sa'ad nu whawhalluwan nan atam isun chi napadchaan nan somsomo'nu ad naakammugwam losan nan whayugwon Apudyus gway ipaakammu an si'a. Gwon nu agwad sikahon nan atam isun chi agwad'a san manghulingot ad achim pun maakammugwan losan nan whayugwon Apudyus gway ipaakammu an si'a.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Sija nan ammam ilan ta achim ananon nasilagwan nan somsomo'nu annaotay agwad'a san manghulingot.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Ad nu nasilagwan nan somsomo'nu gway maid kun hulingotna maakamugwam nan losanay whayugwon Apudyus gway isun chi pinapadchaan cha'a san silaw.”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Nappung kus Hesus nanapapat inajakan nan osa Pariseo as sija ta umoy ma'a'an an sija. Kun ummoy as sijaot tummu'chu san oo''anan.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Gwon sa'ad chay Pariseo san inilanaay achin ku Hesus inggwa nan ukalichaay manghuyu asiyot mangan, nataag as sija.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Gwon anan Apu Hesus an sija, “Sa'ad as cha'ajuway Pariseo uyasanju nan lawhaw nan langkaw ja chujas gwon nan somsomo'ju pasig kamkam ja lagwing.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Katkatung aju! Jo'o wha'on an Apudyus gway nanggwa san mallawhaw nan nanggwa ahos san manchayo'.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Whaligwanju nan somsomo'ju ta mangatod aju sasan whawha'sigwot ad ilanju achot pumor'as nan losan an cha'aju.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 “Amod a'oogjat nan ma'gwa an cha'ajuway Pariseo! Tan ta'on nu atchonju an Apudyus nan mi'asimpuyu whillay san apitju san muyaju gway mampapija ja mampawhangu san ma'an ja losanay minuya, achiju kun tinungper nan manggwaanju san ustu san asintatakuju ja mangipatog an Apudyus. Annachaja nan maserpu oonju gway achiju hos ligwatan nan uchumay lintog.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 “Amod a'oogjat nan ma'gwa an cha'ajuway Pariseo! Tan whayugwonju tu'chu san awhayugwan gway tu'chugwan san sinagoga ja makingakingaan san merket.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Amod a'oogjat nan ma'gwa an cha'aju tan mijisu aju sasan lohonay maid imatunna gway sa'ad chanan taku manguskuschan achicha kun akammu.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Kun summungwhat nan osa sasan mangaagkammu san lintog an sija gway manggwana, “Mistuyu, kapu san ingwhakamannat pinawhainam ahos cha'ami.”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Gwot anan Hesus, “Sa'ad as cha'aju ahos gway mangaagkammu san lintog achagchaku aju kapu tan ipa'gwaju sasan taku nan angsanay lintog gway mansikab as suyuton. Isun chi padonju an chicha nan chagsonay ochon. Gwon sa'ad as cha'aju mismu achiju kun chongyon chanan lintog gway ipa'gwaju san uchum.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Amod a'oogjat nan ma'gwa an cha'aju kapu tan ina'erjadjuway nanggwa san pusantun chachay profetaay intoy chanan nerpugwanju.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 San amaschiyay inggwaju pinano'no'anjuway inajunanju nan inggwan chachay nerpugwanju gway intoycha chachay profeta ad cha'aju pay nan nampata'chor san pusantucha.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Kapu sannaja anan Apudyus san inalaingna, ‘Iwhaun'u an chicha chanan profeta ja nachutu'an as mangiwhaka san mipangkop an sa'on ad nan uchum otojoncha ja palikatancha hos nan uchum.’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 “Tot sa'ad chanan taku san sanaay lunap machusacha kapu san natojan chanan profeta manipud san na'gwaan nan luhung
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 malluki san nangtojancha an Abel ingkana an Zacarias gway napatoy san nanghoyaatan nan chachattunan ja nan Templo. Tuttuwa, iwhaka' an cha'aju gway machusa nan annaja lunap kapu san nangtojancha an chicha.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 “Amod a'oogjat nan ma'gwa an cha'aju gway mangaagkammu san lintog kapu tan ijachiju chanan taku gway mangakammu an Apudyus. Lagwingonjuway mampaituyay an Apudyus ja ijachiju pay chanan mamayu paituyay!”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Ad sa'ad san lummajagwan Hesus san sachi hoyoy illukin chanan mangaagkammu san lintog ja chanan Pariseo gway mangisil as amod an sija ja angsan nan imuscha an sija,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 pijaonchaay agwad maayachas ukudna as mangipawhasuyancha an sija.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.