Judas 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ
1 As Judas na gway mansilsilwhi an Hesu Kristu ja sunud Santiago.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ad nan achakun Apudyus, whayuway somsomo' ja lajad, patinajun gway agwad an cha'aju.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Patpatko'ay susunud san pammati, whayugwo' otjan ekajay isuyat an cha'aju nan mipangkop san matakuwan ta'u losan gway namati. Gwon maila'ay maserpu sija isuyat'u an cha'aju nan pumigsaanju ta isi'adju nan pammati gway namingpingsanon Apudyus atchon sasan takuna.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Tan nijamung an cha'aju gway achi kun nadlaw chanan uchumay taku gway achi kun manchajaw an Apudyus. Samaoncha nan tuttuwaay sussuyu mipangkop san inawhayun Apudyus tot magwajaanchaay manggwa san miwhawhainan nan longagcha. Achicha kun whigwhikon as Hesu Kristu gway sija nan osossa''anay Mangituyay ja Apu ta'u. Manipud san agwi nipaakammu san Ukud Apudyus nan machusaan nannachaja taku.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ad ta'on nu aagkammuju losan chana, whayugwo'ay ipasmo' an cha'aju gway sa'ad as Apu, illigtasna chanan ijIsrael san nangilagwaana an chicha ad Egipto. Gwon san udchina tinangkaana chanan achi kun mamati an sija.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Somsom'onju hos chachay uchumay a'anghel gway achi kun napno' san saadcha gway inatod Apudyus an chicha kun tinaynancha nan ustuway ikawcha ad langit. Sija nan tina'od Apudyus chicha san ayuwhing'i gway achi kun mabmabsat. Ingwhayudna chicha san ikaw gway manghulingota' amod ingkanas humu'nag nan Napatokay Erkaw gway mangu'uman Apudyus an chicha.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ad isun ahos chanan iSodoma ja iGomora ja chanan taku sasan serronchaay syudad tan humersuwhersucha hos kapu san o'ooncha. Whayugwonchaay ma'assuy san wha'on kus asagwacha, asillaya'icha gwinnu asinghuwhaicha ja san wha'on kus taku. Ad amaschi ahos nan ma'gwa sasan lagwingay taku san anungus nan erkaw gway machusacha san apuy gway achi kun mapatajan.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Amaschi ahos chachay taku gway nijamung an cha'aju gway nanggwachas awhawhain gway pijaon nan longag kapu tan iwhakacha gway impaakammun anu Apudyus an chicha gway amaschi nan ooncha. Achicha kun patiyon nan mangituyay an chicha ja amsigwoncha chanan inggwan Apudyus ad langit.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Gwon as Miguel gway pangat chanan a'anghel Apudyus, achina kun inggwa nan amaschi. San na'aisi'ana an Satanas nu ngachan nan mangaya san lachag Moses, maid kun ingwhakana as lagwing gway apapat, anana ekay, “As Apudyus nan mangamuju an si'a!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Gwon nannachaja taku whayangna ekay apapatoncha sasan ngachamman sinatay achicha kun maagwatan. Isun chanan ajam gway achicha kun manomsomo' gway ooncha nan ngachamman sinatay whayugwoncha oon. Ad sachi nan manangka an chicha.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 A'oogjat nan ma'gwa an chicha tan inagwatcha nan ukalin Cain. Paituyaycha san lagwing isun Balaam gway nasiling san pila' ja matoycha hos as isun Kora gway achi kun nampaituyay an Moses.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Chicha ahos nan mangaan san kanas nan mansasanguwanjuway mangan ja nan mami'pi''iyanju san tinapay as manomsom'anju an Apu Hesus kapu san maid ku singoncha tan longagcha ekay sosom'oncha. Maid kun silwhicha tan mijisucha san hunot gway maid kun uchanna gway itajatajap nan tungnin ja isucha nan aju gway maid kun hokasna san chimpun nan inghohhokas ja ajuway nau'put nan lamutna gway natoy.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mijisucha san amochay tapiya' nan whaywhay gway manerter'uta' as aisaw kapu san o'oonchaay awhawhain. Mijisucha hos san sigwasigwa' gway maag ekay misigwat san whayangna. Sija nan insakanan Apudyus nan ikawchaay manghulingot as amod as ingkaingkana.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Sa'ad as Enoc gway mi'apituway lunap san kana' Adam, impadtuna hos san agwi san a'ammaschiyay taku gway manggwana,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 tot u'umona nan losan.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Chana nan takuway kodchong as lili ancha maid kun mangopancha. Sija ekay o'ooncha nan lagwingay pijaon nan longagcha. Maningaticha ja manayayyu'cha san taku tot mangallancha ekay san whayugwoncha.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Patpatko'ay susunud san pammati, somsom'onju chanan ingwhakan chanan apostoles Apu Hesu Kristu say nugwan.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Anancha an cha'aju, “San udchin nan chimpu, lumosgwa chanan manamamang an cha'aju. Chachi nan takuway sija ekay suyutoncha oon nan lagwingay pijaon nan longagcha.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Annachaja chanan takuway paituyay san pijaon nan longagcha gway maid kun Ispilitun Apudyus an chicha. Chicha chanan takuway manggwamanggwa as mansississijananju.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Gwon sa'ad as cha'aju susunud gway ipatpatog'u, mangwhiwhinnachang ajuway mangipapigsa san pammatiju gway nerpu an Apudyus. Mallugwayu aju gway paituyay san Ispilitun Apudyus.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ainnugwanju san lajad Apudyus san manguullajanju san achakun Apu ta'uway Hesu Kristu gway mangituyung as ma'awhijakanju an Apudyus as ingkaingkana.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ad whadnganju chanan maujuujug nan pammatina.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Takuwonju chanan uchum as isun nan mallabsutanju an chicha san apuy. Achakugwanju hos chanan uchum gway humersuwhersu ad ammanju manannad tot achi aju maalisan san lagwingay o'ooncha.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 As Apudyus nan ahus as mangijaachug an cha'aju tot achi aju humersu ja sija nan mangipayang an cha'aju gway maid ma'gwaniyanju san inachajawna gway mallaylajad aju san sanguna.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Machaychajaw nan osossa''anay Apudyus gway Manaku an chita'u kapu an Hesu Kristu gway Apu ta'u. As Apudyus nan achajagwan, angatuwan ja amod nan ayobhongana gway mangituyay san losan manipud san chamchamun nan chimpu, san sana ja ingkaingkana. Amen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.