Judas 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As Judas na gway mansilsilwhi an Hesu Kristu ja sunud Santiago.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Ad nan achakun Apudyus, whayuway somsomo' ja lajad, patinajun gway agwad an cha'aju.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Patpatko'ay susunud san pammati, whayugwo' otjan ekajay isuyat an cha'aju nan mipangkop san matakuwan ta'u losan gway namati. Gwon maila'ay maserpu sija isuyat'u an cha'aju nan pumigsaanju ta isi'adju nan pammati gway namingpingsanon Apudyus atchon sasan takuna.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Tan nijamung an cha'aju gway achi kun nadlaw chanan uchumay taku gway achi kun manchajaw an Apudyus. Samaoncha nan tuttuwaay sussuyu mipangkop san inawhayun Apudyus tot magwajaanchaay manggwa san miwhawhainan nan longagcha. Achicha kun whigwhikon as Hesu Kristu gway sija nan osossa''anay Mangituyay ja Apu ta'u. Manipud san agwi nipaakammu san Ukud Apudyus nan machusaan nannachaja taku.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ad ta'on nu aagkammuju losan chana, whayugwo'ay ipasmo' an cha'aju gway sa'ad as Apu, illigtasna chanan ijIsrael san nangilagwaana an chicha ad Egipto. Gwon san udchina tinangkaana chanan achi kun mamati an sija.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Somsom'onju hos chachay uchumay a'anghel gway achi kun napno' san saadcha gway inatod Apudyus an chicha kun tinaynancha nan ustuway ikawcha ad langit. Sija nan tina'od Apudyus chicha san ayuwhing'i gway achi kun mabmabsat. Ingwhayudna chicha san ikaw gway manghulingota' amod ingkanas humu'nag nan Napatokay Erkaw gway mangu'uman Apudyus an chicha.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ad isun ahos chanan iSodoma ja iGomora ja chanan taku sasan serronchaay syudad tan humersuwhersucha hos kapu san o'ooncha. Whayugwonchaay ma'assuy san wha'on kus asagwacha, asillaya'icha gwinnu asinghuwhaicha ja san wha'on kus taku. Ad amaschi ahos nan ma'gwa sasan lagwingay taku san anungus nan erkaw gway machusacha san apuy gway achi kun mapatajan.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Amaschi ahos chachay taku gway nijamung an cha'aju gway nanggwachas awhawhain gway pijaon nan longag kapu tan iwhakacha gway impaakammun anu Apudyus an chicha gway amaschi nan ooncha. Achicha kun patiyon nan mangituyay an chicha ja amsigwoncha chanan inggwan Apudyus ad langit.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Gwon as Miguel gway pangat chanan a'anghel Apudyus, achina kun inggwa nan amaschi. San na'aisi'ana an Satanas nu ngachan nan mangaya san lachag Moses, maid kun ingwhakana as lagwing gway apapat, anana ekay, “As Apudyus nan mangamuju an si'a!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Gwon nannachaja taku whayangna ekay apapatoncha sasan ngachamman sinatay achicha kun maagwatan. Isun chanan ajam gway achicha kun manomsomo' gway ooncha nan ngachamman sinatay whayugwoncha oon. Ad sachi nan manangka an chicha.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 A'oogjat nan ma'gwa an chicha tan inagwatcha nan ukalin Cain. Paituyaycha san lagwing isun Balaam gway nasiling san pila' ja matoycha hos as isun Kora gway achi kun nampaituyay an Moses.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Chicha ahos nan mangaan san kanas nan mansasanguwanjuway mangan ja nan mami'pi''iyanju san tinapay as manomsom'anju an Apu Hesus kapu san maid ku singoncha tan longagcha ekay sosom'oncha. Maid kun silwhicha tan mijisucha san hunot gway maid kun uchanna gway itajatajap nan tungnin ja isucha nan aju gway maid kun hokasna san chimpun nan inghohhokas ja ajuway nau'put nan lamutna gway natoy.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mijisucha san amochay tapiya' nan whaywhay gway manerter'uta' as aisaw kapu san o'oonchaay awhawhain. Mijisucha hos san sigwasigwa' gway maag ekay misigwat san whayangna. Sija nan insakanan Apudyus nan ikawchaay manghulingot as amod as ingkaingkana.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Sa'ad as Enoc gway mi'apituway lunap san kana' Adam, impadtuna hos san agwi san a'ammaschiyay taku gway manggwana,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 tot u'umona nan losan.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Chana nan takuway kodchong as lili ancha maid kun mangopancha. Sija ekay o'ooncha nan lagwingay pijaon nan longagcha. Maningaticha ja manayayyu'cha san taku tot mangallancha ekay san whayugwoncha.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Patpatko'ay susunud san pammati, somsom'onju chanan ingwhakan chanan apostoles Apu Hesu Kristu say nugwan.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Anancha an cha'aju, “San udchin nan chimpu, lumosgwa chanan manamamang an cha'aju. Chachi nan takuway sija ekay suyutoncha oon nan lagwingay pijaon nan longagcha.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Annachaja chanan takuway paituyay san pijaon nan longagcha gway maid kun Ispilitun Apudyus an chicha. Chicha chanan takuway manggwamanggwa as mansississijananju.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Gwon sa'ad as cha'aju susunud gway ipatpatog'u, mangwhiwhinnachang ajuway mangipapigsa san pammatiju gway nerpu an Apudyus. Mallugwayu aju gway paituyay san Ispilitun Apudyus.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ainnugwanju san lajad Apudyus san manguullajanju san achakun Apu ta'uway Hesu Kristu gway mangituyung as ma'awhijakanju an Apudyus as ingkaingkana.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ad whadnganju chanan maujuujug nan pammatina.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Takuwonju chanan uchum as isun nan mallabsutanju an chicha san apuy. Achakugwanju hos chanan uchum gway humersuwhersu ad ammanju manannad tot achi aju maalisan san lagwingay o'ooncha.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 As Apudyus nan ahus as mangijaachug an cha'aju tot achi aju humersu ja sija nan mangipayang an cha'aju gway maid ma'gwaniyanju san inachajawna gway mallaylajad aju san sanguna.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Machaychajaw nan osossa''anay Apudyus gway Manaku an chita'u kapu an Hesu Kristu gway Apu ta'u. As Apudyus nan achajagwan, angatuwan ja amod nan ayobhongana gway mangituyay san losan manipud san chamchamun nan chimpu, san sana ja ingkaingkana. Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.