Hebreus 7
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Sa'ad as Melkisedek gway osa ali ad Salem pachin nan Angatuwanay Apudyus. San nanagkulinan Abraham gway nerpu san kuwhat gway nangawha'ana sasan ali, inahot Melkisedek as sija kun illugwayuna an Apudyus ta pawhayugwona nan whijag Abraham.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Kun inatod Abraham an Melkisedek nan mi'asimpuyu whillay san losanay sinamsamna. Nan pijaona anan nan ngachan gway Melkisedek “Ali gway nalintog.” Ad kapu tan Alis sija ad Salem, pijaona hos ukuchon sija nan “Ali gway naurnus nan intuttuyayna.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Maid kun nilista san mipangkop san amana ja inana ja san nerpugwana. Maid kun nilista nu ma'anu nan nijana'ana ja natojana. Gwon na'gwas isun nan Ana' Apudyus gway sissija pachi as ingkaingkana.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Sija nan somsom'onju nan amod gway inangatun Melkisedek. As Abraham gway nerpugwan ta'u, inatodna an sija nan mi'asimpuyu whillay san losanay sinamsamna san kuwhat.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Niwhilin san Lintog gway inatod Apudyus an Moses gway sa'ad chanan kana' Levi gway papachi chicha nan manchakup san mi'asimpuyu whillay sasan u'ugwan chanan ailijancha Hudyu ta'on nu nerpucha hos san kana' Abraham.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Gwon sa'ad as Melkisedek gway wha'on kus nerpu san kana' Levi, inagwatna nan mi'asimpuyu whillay san losanay sinamsam Abraham kun illugwayuna an Apudyus ta pawhayugwona nan whijag Abraham gway sija nan nangatchan Apudyus san ingwhawhagkana.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ad maid kun chugwachugwana gway sa'ad nan taku agwad ayobhonganaay mangipawhayu san whijag nan osa taku, nangatngatu as sija san osa takuway pinawhayuna nan whijagna.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ad san papachi kana' Levi gway mangagwat san mi'asimpuyu whillay san u'ugwan chanan ailijancha Hudyu, takucha ekay gway matoy gwon sa'ad as Melkisedek gway nangagwat san sachi mi'asimpuyu whillay napano'no'an gway mawhiwhijag.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ad mawhalinay anan ta'uwon as Levi gway nangagwat san mi'asimpuyu whillay san u'ugwan chanan ailijana Hudyu, nangatod ahos as mi'asimpuyu whillay san u'ugwana an Melkisedek kapu an Abraham.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Tan ta'on nu chaan mijana' as Levi san nangabtan Melkisedek an Abraham, miwhilang gway naawwad san longag Abraham tan as Abraham nan nerpugwana.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Anna nan maserpu terwhasun chanan papachi kana' Levi gway niwhilin san Lintog gway inatod Apudyus an Moses. Gwon nannaja terwhasucha wha'on kus umanay tot ma'gwa nan whayugwon Apudyus gway pa'gwa sasan takuna. Sija nan maserpu nan sawhali pachi gway isun Melkisedek gway wha'on kus isun nan inapachin Aaron.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Tan sa'ad nu mabos nan inapachin nan mampachi maserpu hos gway mabos nan lintog gway masussuyut.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Nannaja sawhali pachi gway iwhakawhaka ta'u, as Apu ta'uway Kristu. Nerpus sija san sawhaliyay apuun ad maid kun nerpu san apuunna as nansilwhi as pachi.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Nayagwakay nerpus sija san kana' Juda ad maid kun ingwhakan Moses san mipangkop san papachi san annaja apuun.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ad amamod nayagwag gway nabos nan inapachin nan mampachi san ummali nan sawhali pachi gway isun nan inapachin Melkisedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Nangngachan pachis sija wha'on kus kapu san nilintog gway nerpu san mipangkop san nerpugwana gwon kapu san ayobhongan nan whijagna gway achi kun mapungpung.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Tan anana san Ukud Apudyus,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Ad sija nan nampapog nan sikuchay lintog gway apsut ja maid kun hummayugwana
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 (tan maid kun osas taku as nangngachan maid nan'uyangana kapu san manuyutana san Lintog), ad san sana naatod nan amamod whayu namnamaon gway sijana nan umachayukan ta'u an Apudyus.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Ad nan chokan kahos nan amod whayu gway namnamaon ta'u agwad ahos nan ingwhawhagkan Apudyus san nanggwaana an Hesus as osa pachi. Nan uchum wha'on kus ingwhawhagkan Apudyus nan nangngachanancha pachi.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Gwon san nangngachanan Hesus as pachi ingwhawhagkan Apudyus san manggwanaana an sija,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Kapu san annaja ingwhawhagkan Apudyus, as Hesus nan mangipailaay tuttuwaay amamod whayu nan intuyagna.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Ad nan osa ahos gway nan'ayasiyan Hesus ja chanan papachi, angsan chanan papachi gway nampassupassu kapu tan natonatoycha ad achi kun nipachakus nan nampachiyancha.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Gwon nan inapachin Hesus sissija kapu tan mawhiwhijag as sija as ingkaingkana.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ad sija nan loogna takuwon as ingkaingkana chanan umachayug an Apudyus kapu an sija. Kapu tan patinajunay mawhiwhijag as sija ilugwayuwana chicha an Apudyus.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Sija nan as Hesus nan ustuway angatuwanay pachi gway maserpu ta'u kapu tan maid kun whersuna ja maid kun ma'gwaniyana. Maid kun inergwingna, niit'on sasan humersuwhersu kun nipanga''atud langit.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Wha'on kus maserpuna nan manchatun san whinikat as isun nan o'oon chanan angatuwanay papachi. Nan umuna manchatuncha san whersucha ad asichaot manchatun san whersun chanan taku. Gwon as Hesus namingpingsan gway inggwana nannaja san nangichatunana san longagna gway matoy.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Sa'ad chanan angatuwanay papachi gway nachutu'an kapu san Lintog ma'awhersucha. Gwon nan pachi gway chinutu'an Apudyus san ingwhawhagkana, Ana'na gway maid kun whersuna gway pachi as ingkaingkana. Ad sa'ad nan nangiwhagan Apudyus san ingwhawhagkana nangudchi san Lintog.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.