Hebreus 7
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 Sa'ad as Melkisedek gway osa ali ad Salem pachin nan Angatuwanay Apudyus. San nanagkulinan Abraham gway nerpu san kuwhat gway nangawha'ana sasan ali, inahot Melkisedek as sija kun illugwayuna an Apudyus ta pawhayugwona nan whijag Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Kun inatod Abraham an Melkisedek nan mi'asimpuyu whillay san losanay sinamsamna. Nan pijaona anan nan ngachan gway Melkisedek “Ali gway nalintog.” Ad kapu tan Alis sija ad Salem, pijaona hos ukuchon sija nan “Ali gway naurnus nan intuttuyayna.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Maid kun nilista san mipangkop san amana ja inana ja san nerpugwana. Maid kun nilista nu ma'anu nan nijana'ana ja natojana. Gwon na'gwas isun nan Ana' Apudyus gway sissija pachi as ingkaingkana.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Sija nan somsom'onju nan amod gway inangatun Melkisedek. As Abraham gway nerpugwan ta'u, inatodna an sija nan mi'asimpuyu whillay san losanay sinamsamna san kuwhat.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Niwhilin san Lintog gway inatod Apudyus an Moses gway sa'ad chanan kana' Levi gway papachi chicha nan manchakup san mi'asimpuyu whillay sasan u'ugwan chanan ailijancha Hudyu ta'on nu nerpucha hos san kana' Abraham.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Gwon sa'ad as Melkisedek gway wha'on kus nerpu san kana' Levi, inagwatna nan mi'asimpuyu whillay san losanay sinamsam Abraham kun illugwayuna an Apudyus ta pawhayugwona nan whijag Abraham gway sija nan nangatchan Apudyus san ingwhawhagkana.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ad maid kun chugwachugwana gway sa'ad nan taku agwad ayobhonganaay mangipawhayu san whijag nan osa taku, nangatngatu as sija san osa takuway pinawhayuna nan whijagna.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ad san papachi kana' Levi gway mangagwat san mi'asimpuyu whillay san u'ugwan chanan ailijancha Hudyu, takucha ekay gway matoy gwon sa'ad as Melkisedek gway nangagwat san sachi mi'asimpuyu whillay napano'no'an gway mawhiwhijag.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Ad mawhalinay anan ta'uwon as Levi gway nangagwat san mi'asimpuyu whillay san u'ugwan chanan ailijana Hudyu, nangatod ahos as mi'asimpuyu whillay san u'ugwana an Melkisedek kapu an Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Tan ta'on nu chaan mijana' as Levi san nangabtan Melkisedek an Abraham, miwhilang gway naawwad san longag Abraham tan as Abraham nan nerpugwana.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Anna nan maserpu terwhasun chanan papachi kana' Levi gway niwhilin san Lintog gway inatod Apudyus an Moses. Gwon nannaja terwhasucha wha'on kus umanay tot ma'gwa nan whayugwon Apudyus gway pa'gwa sasan takuna. Sija nan maserpu nan sawhali pachi gway isun Melkisedek gway wha'on kus isun nan inapachin Aaron.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Tan sa'ad nu mabos nan inapachin nan mampachi maserpu hos gway mabos nan lintog gway masussuyut.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Nannaja sawhali pachi gway iwhakawhaka ta'u, as Apu ta'uway Kristu. Nerpus sija san sawhaliyay apuun ad maid kun nerpu san apuunna as nansilwhi as pachi.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Nayagwakay nerpus sija san kana' Juda ad maid kun ingwhakan Moses san mipangkop san papachi san annaja apuun.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Ad amamod nayagwag gway nabos nan inapachin nan mampachi san ummali nan sawhali pachi gway isun nan inapachin Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Nangngachan pachis sija wha'on kus kapu san nilintog gway nerpu san mipangkop san nerpugwana gwon kapu san ayobhongan nan whijagna gway achi kun mapungpung.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Tan anana san Ukud Apudyus,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Ad sija nan nampapog nan sikuchay lintog gway apsut ja maid kun hummayugwana
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 (tan maid kun osas taku as nangngachan maid nan'uyangana kapu san manuyutana san Lintog), ad san sana naatod nan amamod whayu namnamaon gway sijana nan umachayukan ta'u an Apudyus.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Ad nan chokan kahos nan amod whayu gway namnamaon ta'u agwad ahos nan ingwhawhagkan Apudyus san nanggwaana an Hesus as osa pachi. Nan uchum wha'on kus ingwhawhagkan Apudyus nan nangngachanancha pachi.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Gwon san nangngachanan Hesus as pachi ingwhawhagkan Apudyus san manggwanaana an sija,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Kapu san annaja ingwhawhagkan Apudyus, as Hesus nan mangipailaay tuttuwaay amamod whayu nan intuyagna.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Ad nan osa ahos gway nan'ayasiyan Hesus ja chanan papachi, angsan chanan papachi gway nampassupassu kapu tan natonatoycha ad achi kun nipachakus nan nampachiyancha.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Gwon nan inapachin Hesus sissija kapu tan mawhiwhijag as sija as ingkaingkana.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ad sija nan loogna takuwon as ingkaingkana chanan umachayug an Apudyus kapu an sija. Kapu tan patinajunay mawhiwhijag as sija ilugwayuwana chicha an Apudyus.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Sija nan as Hesus nan ustuway angatuwanay pachi gway maserpu ta'u kapu tan maid kun whersuna ja maid kun ma'gwaniyana. Maid kun inergwingna, niit'on sasan humersuwhersu kun nipanga''atud langit.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Wha'on kus maserpuna nan manchatun san whinikat as isun nan o'oon chanan angatuwanay papachi. Nan umuna manchatuncha san whersucha ad asichaot manchatun san whersun chanan taku. Gwon as Hesus namingpingsan gway inggwana nannaja san nangichatunana san longagna gway matoy.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Sa'ad chanan angatuwanay papachi gway nachutu'an kapu san Lintog ma'awhersucha. Gwon nan pachi gway chinutu'an Apudyus san ingwhawhagkana, Ana'na gway maid kun whersuna gway pachi as ingkaingkana. Ad sa'ad nan nangiwhagan Apudyus san ingwhawhagkana nangudchi san Lintog.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.