Hebreus 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Susunud gway takun Apudyus gway isu' gway inajakana mitapi ad langit, maserpu ammanju somsom'on as Hesus gway iwhakawhaka ta'u gway sija nan ingwhaun Apudyus as mangipaakammu san ingwhakana ja angatuwanay pachi ta'u.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Napudnus sija an Apudyus gway nanutu' an sija gway isun Moses gway napudnu mansilwhi sasan wherjan Apudyus.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Gwon as Hesus niwhilangay nachaychajaw an Moses isun nan mangkakaob san hoyoy gway nachaychajaw san inggwana hoyoy.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Tan gwaschi hoyoy anna nan nanggwa gwon nan nanggwa san losan as Apudyus.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Ad as Moses kadto'ay napudnu as osaay mansilsilwhi san losanay takun Apudyus gway ingwhilangnas wherjanna. Ipano'no'na nan paiwhakan Apudyus san umali chimpu.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Gwon as Kristu napudnu as osaay Ana' gway mangaaygwan sasan takun Apudyus gway ingwhilangnas wherjanna. Ad chita'u nan wherjan Apudyus nu natuyod ta'u ja popotpotan ta'u as amod nan namnamaon ta'u.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Impailistan nan Ispilitun Apudyus san nangilista san Ukud Apudyus gway anana,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 achiju pawhatugwon nan somsomo'ju as isun nan inggwan chanan nerpugwanju gway sinu'ilcha as sija
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Anan Apudyus, ‘Pinachasa' sasan aammaju ad aschi
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Patinajunay ayasi nan somsomo'cha
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Sija nan kapu san lingu' ingwhawhagka' gway
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Susunud, ammanju ilan tot maid osa an cha'ajus lagwing nan somsomo'na gway achi mamati an Apudyus tan sachi nan manu'ukana an Apudyus gway mawhiwhijag.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Gwon mampipinnapigsa ajuwot san somsomo' san whinikat san annaan nan chimpuway ma'gwaniyon, “sana gway erkaw” tot maid osa an cha'ajus humatu nan somsomo'na kapu san maallilagwanjuway humersu.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Tan losanay agwad an Kristu ugwa ta'u kahos nu napudnu ta'u san pammati ta'u gway sissija mantayo'an ta'u an Apudyus gway impaila ta'u san chamuway namatiyan ta'u an sija.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Sija nan anana san Ukud Apudyus,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ngachan chachay nangngor kusan kingan Apudyus kun sinu'ilcha as sija? Losan chachay impangpangun Moses illagwa ad Egipto.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ad ngachan chachay nalingugwan Apudyus san opat puyuway tagwon? Chachay takuway hummersu gway natoy san luta gway maid kun ingkaw as taku.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ad ngachan chachay nangiwhawhagkaan Apudyus gway achicha kun mawhalinay umoy san ikaw gway insasagkanana an chichas umillongancha? Ahus chachay achi kun chinumngor an sija.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Sija nan akammu ta'uway achicha kun ummoy kapu san inamaid nan pammaticha.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.