Hebreus 13

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ituttuyuyjuway manisiwhayu as osa mansusunud an Kristu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Achiju ligwatanay mammangili tan iningkaw nan uchumay nammangili sasan a'anghel gway achicha kun akammu.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Somsom'onju chanan susunud san pammati gway agwad san whawhalluchan gway amas nitapi aju niwhayud an chicha ja chanan napalpalikatan gway amas cha'aju nan mapalpalikatan.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Maserpu losanju whigwhikon nan manasasawwanju ja napudnu nan manasagwa san gwaschi osa an cha'aju tan u'umon Apudyus chanan manggwamanggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ja ma'assuy san wha'on kus asagwacha.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Achiju sija ekay kamkaman nan pila' san whijagju, mapno' aju san agwad an cha'aju. Tan anan Apudyus,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Sija nan anna nan tuyod ta'u manggwana,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Somsom'onju chachay mangipangpangu an cha'aju gway nangiwhaka san ukud Apudyus an cha'aju. Somsom'onju nan whayu na'gwa san ingwhihwhijagcha, suyutonju nan pammaticha.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Sa'ad as Hesu Kristu maid kun mabosana. Nu ngachanna as sija san nugwan amaschi ahos as sija san sana ja san ingkaingkana.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Achi aju paallilaw san na'aya'ayasi sussuyu gway ayasi san nisuyu an cha'aju. Whayu nu nan inawhayun Apudyus nan mampapigsa san somsomo' ta'u. Nan sussuyu sasan ngilin mipangkop san ma'an, maid kun iwhachangnas humayugwan sasan manuyut an chana.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ad sa'ad chachay mangipapati gway manuyut san lintog gway inatod Apudyus an Moses maid kun alintokanchaay mangagwat san whayu atchon Apudyus an chita'u kapu san nangichatunan Hesu Kristu san longagna gway matoy.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Sa'ad nan chayan chanan ajam gway michatun an Apudyus kapu san whersu ijoy nan nangatuway pachin nan Hudyu san ikaw gway ma'gwaniyon Amod Nat'on as Ingkagwan Apudyus gwon nan longag chanan ajam mapuuyan san lasin nan turcha.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Isuna hos an Hesus gway napalikatan ja natoy san lasin nan ili ad Jerusalem tot it'onna chanan taku ta achicha ma'awhersu kapu san ummigwangan nan chayana.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ad inta'uwot an Hesus tot mataku ta'u ad tinaynan ta'u nan chachaanay inchatchatun chanan Hudyu ad iyattom ta'u nan miwhawhainan ta'u as isun nan niwhawhainana.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Tan maid kun sissija as ili ta'u ad asna luta gwon sija soso''ochon ta'u nan ili gway umajan ta'u san umali erkaw.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ad kapu an Hesus maserpu patinajun ta'u manchajaw an Apudyus tan sachi nan isun chi chatun ta'u an sija. San manchajagwan ta'u an sija iwhawhagka ta'u gway sija nan Apu.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ad achiju ligwatan gway manggwa san whayu ja whadngan nan uchum san maserpucha tan a'ammasna nan chatunay masoman Apudyus.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Chumngor aju sasan mangipangpangu an cha'aju ja oonju nu ngachan nan pa'gwacha an cha'aju tan chicha nan mangijamuut an cha'aju san pammatiju. Ipapuutcha hos nan terwhasucha kapu tan akammuchaay sanguwoncha as Apudyus ta iwhakacha an sija chanan inggwacha. Chumngor aju an chicha tot makanasanchaay manggwa san terwhasucha. Gwon nu achi aju chumngor an chicha mansasangacha ad wha'on kus whayu nan mangwhanakana an cha'aju.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ituttuyuyjuway mangilugwayu an cha'ami tan maid kun chugwachugwamiyay achimi kun inggwa nan wha'on kus masoman Apudyus. Ad whayugwonmiyay patinajunay oonmi nan whayu.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ad amamod pay gway anna amma' iwhaka an cha'aju ta ilugwayuju tot sina'itan ad nanagkulina' an cha'aju.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Susunud, anna amma' iwhaka an cha'aju ta anusanju chongyon nannaja iwhaka' gway mangipapigsa san somsomo' tan a''itan nanna insuyat'u an cha'aju.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Whayugwo' gway akammugwonjuway sa'ad as sunud ta'uway Timoteo lummagwa san whawhalluchan. Ad nu anajun umali ad asna sija nan huyun'u nu umali' ilan cha'aju.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Iwhakaju san losanay mangipangpangu ja losanay takun Apudyus gway ininon nan whijagcha. Ininonju anu gway anan chanan huhuyun gway ijItalia.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus nan inawhayuna an cha'aju losan.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.