Hebreus 13
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB
1 Ituttuyuyjuway manisiwhayu as osa mansusunud an Kristu.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Achiju ligwatanay mammangili tan iningkaw nan uchumay nammangili sasan a'anghel gway achicha kun akammu.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Somsom'onju chanan susunud san pammati gway agwad san whawhalluchan gway amas nitapi aju niwhayud an chicha ja chanan napalpalikatan gway amas cha'aju nan mapalpalikatan.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Maserpu losanju whigwhikon nan manasasawwanju ja napudnu nan manasagwa san gwaschi osa an cha'aju tan u'umon Apudyus chanan manggwamanggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ja ma'assuy san wha'on kus asagwacha.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Achiju sija ekay kamkaman nan pila' san whijagju, mapno' aju san agwad an cha'aju. Tan anan Apudyus,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Sija nan anna nan tuyod ta'u manggwana,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Somsom'onju chachay mangipangpangu an cha'aju gway nangiwhaka san ukud Apudyus an cha'aju. Somsom'onju nan whayu na'gwa san ingwhihwhijagcha, suyutonju nan pammaticha.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Sa'ad as Hesu Kristu maid kun mabosana. Nu ngachanna as sija san nugwan amaschi ahos as sija san sana ja san ingkaingkana.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Achi aju paallilaw san na'aya'ayasi sussuyu gway ayasi san nisuyu an cha'aju. Whayu nu nan inawhayun Apudyus nan mampapigsa san somsomo' ta'u. Nan sussuyu sasan ngilin mipangkop san ma'an, maid kun iwhachangnas humayugwan sasan manuyut an chana.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ad sa'ad chachay mangipapati gway manuyut san lintog gway inatod Apudyus an Moses maid kun alintokanchaay mangagwat san whayu atchon Apudyus an chita'u kapu san nangichatunan Hesu Kristu san longagna gway matoy.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Sa'ad nan chayan chanan ajam gway michatun an Apudyus kapu san whersu ijoy nan nangatuway pachin nan Hudyu san ikaw gway ma'gwaniyon Amod Nat'on as Ingkagwan Apudyus gwon nan longag chanan ajam mapuuyan san lasin nan turcha.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Isuna hos an Hesus gway napalikatan ja natoy san lasin nan ili ad Jerusalem tot it'onna chanan taku ta achicha ma'awhersu kapu san ummigwangan nan chayana.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ad inta'uwot an Hesus tot mataku ta'u ad tinaynan ta'u nan chachaanay inchatchatun chanan Hudyu ad iyattom ta'u nan miwhawhainan ta'u as isun nan niwhawhainana.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Tan maid kun sissija as ili ta'u ad asna luta gwon sija soso''ochon ta'u nan ili gway umajan ta'u san umali erkaw.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ad kapu an Hesus maserpu patinajun ta'u manchajaw an Apudyus tan sachi nan isun chi chatun ta'u an sija. San manchajagwan ta'u an sija iwhawhagka ta'u gway sija nan Apu.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ad achiju ligwatan gway manggwa san whayu ja whadngan nan uchum san maserpucha tan a'ammasna nan chatunay masoman Apudyus.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Chumngor aju sasan mangipangpangu an cha'aju ja oonju nu ngachan nan pa'gwacha an cha'aju tan chicha nan mangijamuut an cha'aju san pammatiju. Ipapuutcha hos nan terwhasucha kapu tan akammuchaay sanguwoncha as Apudyus ta iwhakacha an sija chanan inggwacha. Chumngor aju an chicha tot makanasanchaay manggwa san terwhasucha. Gwon nu achi aju chumngor an chicha mansasangacha ad wha'on kus whayu nan mangwhanakana an cha'aju.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ituttuyuyjuway mangilugwayu an cha'ami tan maid kun chugwachugwamiyay achimi kun inggwa nan wha'on kus masoman Apudyus. Ad whayugwonmiyay patinajunay oonmi nan whayu.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Ad amamod pay gway anna amma' iwhaka an cha'aju ta ilugwayuju tot sina'itan ad nanagkulina' an cha'aju.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Susunud, anna amma' iwhaka an cha'aju ta anusanju chongyon nannaja iwhaka' gway mangipapigsa san somsomo' tan a''itan nanna insuyat'u an cha'aju.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Whayugwo' gway akammugwonjuway sa'ad as sunud ta'uway Timoteo lummagwa san whawhalluchan. Ad nu anajun umali ad asna sija nan huyun'u nu umali' ilan cha'aju.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Iwhakaju san losanay mangipangpangu ja losanay takun Apudyus gway ininon nan whijagcha. Ininonju anu gway anan chanan huhuyun gway ijItalia.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus nan inawhayuna an cha'aju losan.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.