Hebreus 12

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa'ad tan adadchuwanay taku san agwi nan nangipano'no' san inapatog nan pammaticha, maserpu aanon ta'u nan losanay tumipod san pammati ta'u ja nan whersuway manitingngil an chita'u. Suyuton ta'u hos nan oon nan ma'aabawha' san todtodcha' gway anusana chumakus san chumakusana.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Sosom'on ta'u ta sija ekay panu'chon ta'u as Hesus gway sija nan lapun nan pammati ta'u ja sija nan mangituttuyuy manggwa ingkanas maid man'uyangan nan pammati ta'u. Kapu san lagsa' gway nisasagkana an sija, iyattomna nan natojana san krus. Achina kun sisimmo' nan niwhawhainana kun na'atuyay as sija an Apudyus ad langit.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Somsom'onju as Hesus gway nangijattom san losanay lagwing gway inggwan chanan humersuwhersu kapu san kuyacha an sija ta achi aju ngumaja ja umapsut nan pammatiju.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Akammuju gway maid pay osa an cha'aju as napatoy san mangchijanju gway humersu.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Naligwatanju nin nan impailistan Apudyus gway mangipapigsa san somsomo'ju gway tudtuchun Apudyus an cha'aju as osa anana'na. Anana,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Tan sa'ad chanan ipatpatog Apu tudtuchugwana chicha,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Tan osaay tudtuchu nan mangijattomanju san likat. Iwhilang Apudyus gway anana'na cha'aju tan jo'o agwad ana' as achin nan amana tudtuchugwan.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ad nu achi cha'aju tudtuchugwan as isun nan manudtuchugwana sasan anana'na, agkawha' aju gway wha'on kus kadto'ay anana' cha'aju.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Nu mipangkop san aamma ta'u ad asna luta tudtuchugwan chita'u ad chinumngor ta'u an chicha. Ad sinumamod otjan gway chumngor ta'u san Ama ta'u ad langit tot ma'awhijag ta'u an sija as ingkaingkana.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Tan nan aamma ta'ud asna luta sina'itanay chimpu nan mantudtuchugwancha an chita'u san akammuchaay whayu. Gwon as Apudyus tudtuchugwana chita'u san humayugwan ta'u tot ippong ta'u ma'awhijag an sija gway miit'on ta'u ta achi ta'u ma'awhersu tan sa'ad as sija maid kun whersuna.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Akammu ta'u gway san chimpuway matudtuchugwan ta'u wha'on ta'u kus nayagsa' tan mansikab. Gwon nu mappung chi kanahon ta'u nan naurnus gway whijag gway hungan nan mawhijakan ta'u as ustu san mangilan Apudyus.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Sa'ad as cha'ajuway amas nabyay nan ta'yayna ja amas ummapsut nan puwogna kapu san likatju, pumigsa aju ja papigsaonju nan somsomo'ju.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Mangkidkichu ajuway ustu tot sa'ad chanan apsut nan pammatina agwad ustu as suyutoncha tot achicha umamod umapsut gway pumigsachaot.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Igkaju nan lobhongjuway ma'aurnus san losanay taku ja igkaju nan lobhongjuway mawhijag as isun chi osa takuway niit'on as mansilwhi an Apudyus. Tan nu achi miit'on nan osa taku as mansilwhi an Apudyus achina kun ilan as Apudyus.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Ammanju ilan ta maid osas mallagwing san inawhayun Apudyus. Tan nan amaschiyay taku isun nan muyaay tumigwong nan hokasna ad naalisan nan uchum san inergwingna.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ilanju ta maid osas ma'abog san wha'on kus asagwana gwinnu achiju agwaton nan inggwan Esau gway maid kun somsomo'na an Apudyus gway inilosna nan alintokana as osa panguyu san sinumo'an ekay.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Akammuju gway nappung kun chi whayugwon Esau ochagwon an amana ta ilugwayuna an Apudyus gway pawhayugwona nan whijagna gwon napa'ay tan maid kun ininona manghos say lagwingay inggwana tan lausna inggwa ta'on nu nanakakaag naniwhil gway nampa'pa''aasi an amana.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 San umachayukan an Apudyus wha'on kus pinachasju nan pinachas chanan ijIsrael san Whilig gway Sinai gway iningkaw nan kumilakilab gway apuy, amod gway hulingot ja iningkaw ahos nan atipuyu.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Kun iningkaw nan chingngorcha tangkujub ja nan kingan Apudyus. Chingngorn ku chachay taku chay kinga nampa'pa''aasicha an Apudyus ta ikino'na
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 tan achicha kun matuyochan gway mangngor san whilin gway anana, “Nu ngachan nan umoy sannaja whilig uyay nan ajam mawhinwhintug ingkanas matoy.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ad sa'ad tan amod a'oogjat nan iillancha anan Moses, “Mamaypajogpoka' san ogjat'u.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Gwon sa'ad as cha'aju ummoy aju san whilig gway Sion gway sachi nan Jerusalem gway agwad ad langit gway ikaw nan mawhiwhijakay Apudyus ja agwachan chanan alihulihu gway a'anghel gway naayuschaay mallagyagsa'.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nitapi aju san losanay namati gway isun chanan panguyu anana' gway angsan nan alintokancha gway nilista nan ngachancha ad langit. Nitapi aju an Apudyus gway sija nan mangu'um san losanay taku. Ja na'aosossaan aju sasay natoy san agwi gway namati gway ingwhilang Apudyus as ustu san mangilana gway inggwanas maid man'uyangancha.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Na'aosossaan aju an Hesus gway mangisa'usa' san a''opgwa tuyag. Nan ummigwang gway chayana san natojana amod napatog san ummigwang gway chayan Abel san natojana.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ammanju ilan ta achiju ingingngaon nan iwhakawhakan Apudyus an cha'aju. Tan nu achi na'alisi san chusa chachay achi chinumngor san ingwhakan Apudyus san whilig gway Sinai, sinumamod gway achi ta'u kun ma'alisi san chusa nu manchu'kan ta'u nan iwhakana an chita'u gway merpu as sija ad langit.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Tan sa'ad san kummingaan Apudyus san agwi san whilig gway Sinai nijukajug nan luta. Gwon san sana ingwhawhagkana gway manggwana, “Mamingsan pay gway jukajuko' asin nan luta ad wha'on kus ahus nan luta as jukajuko' gwon ama ahos nan langit.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Nannaja ukud gway, “Mamingsan pay”, ipaakammuna gway losanay inggwana gway mawhalinay mijukajug ma'aan tot ainnugwan chanan achi kun mijukajug.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Sija nan sa'ad tan mitapi ta'u san mantuyajana gway achi kun mijukajug maserpu manjaman ta'u ja manchajaw ta'u an Apudyus san masomana gway ipaila ta'u nan mamigwhikan ja umogjatan ta'u an sija
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 tan as Apudyus ta'u isun nan apuy gway aminona sogkon nan losan.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.