Hebreus 12
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ
1 Sa'ad tan adadchuwanay taku san agwi nan nangipano'no' san inapatog nan pammaticha, maserpu aanon ta'u nan losanay tumipod san pammati ta'u ja nan whersuway manitingngil an chita'u. Suyuton ta'u hos nan oon nan ma'aabawha' san todtodcha' gway anusana chumakus san chumakusana.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Sosom'on ta'u ta sija ekay panu'chon ta'u as Hesus gway sija nan lapun nan pammati ta'u ja sija nan mangituttuyuy manggwa ingkanas maid man'uyangan nan pammati ta'u. Kapu san lagsa' gway nisasagkana an sija, iyattomna nan natojana san krus. Achina kun sisimmo' nan niwhawhainana kun na'atuyay as sija an Apudyus ad langit.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Somsom'onju as Hesus gway nangijattom san losanay lagwing gway inggwan chanan humersuwhersu kapu san kuyacha an sija ta achi aju ngumaja ja umapsut nan pammatiju.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Akammuju gway maid pay osa an cha'aju as napatoy san mangchijanju gway humersu.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Naligwatanju nin nan impailistan Apudyus gway mangipapigsa san somsomo'ju gway tudtuchun Apudyus an cha'aju as osa anana'na. Anana,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Tan sa'ad chanan ipatpatog Apu tudtuchugwana chicha,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tan osaay tudtuchu nan mangijattomanju san likat. Iwhilang Apudyus gway anana'na cha'aju tan jo'o agwad ana' as achin nan amana tudtuchugwan.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ad nu achi cha'aju tudtuchugwan as isun nan manudtuchugwana sasan anana'na, agkawha' aju gway wha'on kus kadto'ay anana' cha'aju.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nu mipangkop san aamma ta'u ad asna luta tudtuchugwan chita'u ad chinumngor ta'u an chicha. Ad sinumamod otjan gway chumngor ta'u san Ama ta'u ad langit tot ma'awhijag ta'u an sija as ingkaingkana.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Tan nan aamma ta'ud asna luta sina'itanay chimpu nan mantudtuchugwancha an chita'u san akammuchaay whayu. Gwon as Apudyus tudtuchugwana chita'u san humayugwan ta'u tot ippong ta'u ma'awhijag an sija gway miit'on ta'u ta achi ta'u ma'awhersu tan sa'ad as sija maid kun whersuna.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Akammu ta'u gway san chimpuway matudtuchugwan ta'u wha'on ta'u kus nayagsa' tan mansikab. Gwon nu mappung chi kanahon ta'u nan naurnus gway whijag gway hungan nan mawhijakan ta'u as ustu san mangilan Apudyus.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Sa'ad as cha'ajuway amas nabyay nan ta'yayna ja amas ummapsut nan puwogna kapu san likatju, pumigsa aju ja papigsaonju nan somsomo'ju.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Mangkidkichu ajuway ustu tot sa'ad chanan apsut nan pammatina agwad ustu as suyutoncha tot achicha umamod umapsut gway pumigsachaot.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Igkaju nan lobhongjuway ma'aurnus san losanay taku ja igkaju nan lobhongjuway mawhijag as isun chi osa takuway niit'on as mansilwhi an Apudyus. Tan nu achi miit'on nan osa taku as mansilwhi an Apudyus achina kun ilan as Apudyus.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ammanju ilan ta maid osas mallagwing san inawhayun Apudyus. Tan nan amaschiyay taku isun nan muyaay tumigwong nan hokasna ad naalisan nan uchum san inergwingna.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ilanju ta maid osas ma'abog san wha'on kus asagwana gwinnu achiju agwaton nan inggwan Esau gway maid kun somsomo'na an Apudyus gway inilosna nan alintokana as osa panguyu san sinumo'an ekay.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Akammuju gway nappung kun chi whayugwon Esau ochagwon an amana ta ilugwayuna an Apudyus gway pawhayugwona nan whijagna gwon napa'ay tan maid kun ininona manghos say lagwingay inggwana tan lausna inggwa ta'on nu nanakakaag naniwhil gway nampa'pa''aasi an amana.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 San umachayukan an Apudyus wha'on kus pinachasju nan pinachas chanan ijIsrael san Whilig gway Sinai gway iningkaw nan kumilakilab gway apuy, amod gway hulingot ja iningkaw ahos nan atipuyu.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Kun iningkaw nan chingngorcha tangkujub ja nan kingan Apudyus. Chingngorn ku chachay taku chay kinga nampa'pa''aasicha an Apudyus ta ikino'na
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 tan achicha kun matuyochan gway mangngor san whilin gway anana, “Nu ngachan nan umoy sannaja whilig uyay nan ajam mawhinwhintug ingkanas matoy.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ad sa'ad tan amod a'oogjat nan iillancha anan Moses, “Mamaypajogpoka' san ogjat'u.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Gwon sa'ad as cha'aju ummoy aju san whilig gway Sion gway sachi nan Jerusalem gway agwad ad langit gway ikaw nan mawhiwhijakay Apudyus ja agwachan chanan alihulihu gway a'anghel gway naayuschaay mallagyagsa'.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Nitapi aju san losanay namati gway isun chanan panguyu anana' gway angsan nan alintokancha gway nilista nan ngachancha ad langit. Nitapi aju an Apudyus gway sija nan mangu'um san losanay taku. Ja na'aosossaan aju sasay natoy san agwi gway namati gway ingwhilang Apudyus as ustu san mangilana gway inggwanas maid man'uyangancha.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Na'aosossaan aju an Hesus gway mangisa'usa' san a''opgwa tuyag. Nan ummigwang gway chayana san natojana amod napatog san ummigwang gway chayan Abel san natojana.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ammanju ilan ta achiju ingingngaon nan iwhakawhakan Apudyus an cha'aju. Tan nu achi na'alisi san chusa chachay achi chinumngor san ingwhakan Apudyus san whilig gway Sinai, sinumamod gway achi ta'u kun ma'alisi san chusa nu manchu'kan ta'u nan iwhakana an chita'u gway merpu as sija ad langit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Tan sa'ad san kummingaan Apudyus san agwi san whilig gway Sinai nijukajug nan luta. Gwon san sana ingwhawhagkana gway manggwana, “Mamingsan pay gway jukajuko' asin nan luta ad wha'on kus ahus nan luta as jukajuko' gwon ama ahos nan langit.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Nannaja ukud gway, “Mamingsan pay”, ipaakammuna gway losanay inggwana gway mawhalinay mijukajug ma'aan tot ainnugwan chanan achi kun mijukajug.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Sija nan sa'ad tan mitapi ta'u san mantuyajana gway achi kun mijukajug maserpu manjaman ta'u ja manchajaw ta'u an Apudyus san masomana gway ipaila ta'u nan mamigwhikan ja umogjatan ta'u an sija
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 tan as Apudyus ta'u isun nan apuy gway aminona sogkon nan losan.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.