Gálatas 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gwinajagwajaan chita'u an Kristu tot magwajagwajaan ta'uway kadto'. Sija nan ipapatijuway mangisi'ad san nawwajagwajaan Kristu an cha'aju ad achiju ijuja nan uchumay mangipasubli an cha'ajuway mawhijag gway amas mudchachu kapu san papilitonchas cha'ajuway chumngor sasan lintog.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Chongyonju nan iwhaka'! As Pablo na gway mangiwhakawhaka an cha'aju gway nu ijujajuway masuglitan aju kapu tan somsom'onjuway maserpu oonju tot miwhilang aju as ustu san mangilan Apudyus, maid kun silwhin nan natojan Kristu.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Asino' iwhaka san gwaschi osa gway nu ngachan nan pasuglit tot miwhilang as ustu san mangilan Apudyus, maserpu suyutona nan losanay lintog Moses tot kadto'ay agwaton Apudyus as sija.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Cha'ajuway mangijaadchi gway manggwanaon iwhilang Apudyus cha'aju as ustu san mangilana kapu san manuyutanju san lintog, na'aan nan ma'ahubuyunanju an Kristu – nilagwingju nan inawhayun Apudyus.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Sa'ad as chita'u, ipanamnaman nan Ispilitun Apudyus an chita'u gway iwhilang Apudyus chita'u as ustu san mangilana san manguullajan ta'u san matungpayana kapu san mamatiyan ta'u an Kristu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tan kapu san ma'aosossaanan ta'u an Kristu Hesus wha'on kus napatog nu pasuglit gwinnu achi. Gwon nan anna nan patogna, pammati ta'u gway mipaila san lajad ta'u an Apudyus ja san uchumay taku.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 San nugwan whayu nan nanuyutanju an Kristu. Gwon agwad nan nallappod an cha'aju san sumuyutanju san atuttugwaan.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Nan sanat gway nangagwisancha an cha'aju wha'on kus nerpu an Apudyus gway namili an cha'aju.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Sosom'onju gway sa'ad nan a'itay wha'wha''onay ukud mawhalinay allilagwona nan angsanay taku, isun nan a'itay yeast gway pahotayona nan minasa alina.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kapu san na'aosossaanan ta'u an Apu mantayo'a' gway achi aju manomsomo' as ayasi nu san iwhakawhaka' an cha'aju. Mantayo'a' ahos gway as Apudyus nan manusa san sinusnatay manguyu an cha'aju.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Susunud, sa'ad as sa'on anan nan uchumon isuyu' gway maserpu tungpayon ta'u hos nan lintog mipangkop san suglit. Wha'on kus tuttuwa chi ja mama''ila gway achi' kun isuyu nan mipangkop san suglit kapu tan sissija palpalikatana' sasan ailija'ay Hudyu. Annaja hos nan osa nayagwakay maila gway achi' kun isuyu nan mipangkop san suglit gway sa'ad chanan ailija'ay Hudyu lumagwing nan somsomo'cha an sa'on san mangisuyuwa' san mipangkop san nilansaan Kristu san krus.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Whayugwo' gway sa'ad chanan manguyukuyu an cha'aju wha'on kus ahus ekay pasuglitcha gwon pa'apuncha hos!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Sa'ad as cha'aju susunud, pinilin Apudyus cha'aju ta magwajagwajaan aju. Gwon achiju usayon nannaja nagwajagwajaanjus lasun as manggwaanju san lagwingay pijaon nan longagju. Gwon mansilwhi aju san gwaschi osa an cha'aju kapu san lajad.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Tan nan losanay lintog minungimung nannaja whilin gway anana, “Patkom nan asintatakum as isun nan mangipatognu san longagnu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Gwon nu mampipinnergwing aju ja manjinnaman aju, manannad aju tan maid kun chugwachugwana gway mantinnangka aju.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Iwhaka' an cha'aju gway mawhijag aju gway paichayan san Ispilitun Apudyus ad achiju oon nan pijaon nan longagju.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Tan nan pijaon nan longag mihursu san whayugwon nan Ispilitun Apudyus. Ad nan whayugwon nan Ispilitun Apudyus mihursu san pijaon nan longag. Mangwhinnursu chana, sija nan achiju kun ma'gwa nan whayugwonju oon.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Gwon nu ichayan cha'aju san Ispilitun Apudyus, wha'on kus ituyajan cha'aju san lintog.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nayagwakay mama''ila nan lagwingay o'oon nan longag. Annachaja chana: whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, manggwas miwhawhainan nan longag, oon nan ngachanmanay lagwing gway whayugwon nan longag mipangkop san huwhai ja laya'i,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 manchajaw san sinang'apudyus, man'o'ochot, maninnisil, maniisi', maninnapos, manggwas lagwing san uchum kapu san lingu ja longagna ekay sosom'ona, wha'on kus maninnaya ad sija nan mantinno'on nan gwaschi osa ja agwad nan nasama li'nan nan uchum maya'sig sasan hubuyunna,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 agwad nan apos, manghutong, manggwas awhawhain gway oon nan osa taku nu mahutong ja uchum pajay isun nannachaja. Gwerninga' cha'aju as isun nan nawwerninga' an cha'aju san nugwan gway sinusnatay manggwa san a'ammasna achi kun mitapi sasan takuway ituyajan Apudyus.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Gwon annachaja nan maila san mawhiwhijag san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus: lajad, lagsa', maid manchanakan, inaattom, manggwas whayu san uchum, maid kun a'gwaniyan san uchum, inapudnu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 inalumoy, ijapporna nan longagna. Maid kun lintog as mihursu sannachaja.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ad sa'ad chanan na'aosossaan an Kristu Hesus, isun chi illansacha san krus nan chachaanay inatakucha mitapi nan lagwingay pijaon nan longag.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Sa'ad tan mawhiwhijag ta'u kapu san Ispilitun Apudyus, maserpu suyuton ta'u nan mangichayanan nan Ispilitun Apudyus san whijag ta'u.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Maserpu achi ta'u pumangas, achi ta'u manggwas malingugwan nan uchum ja achi ta'u maninnapos.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.