Gálatas 5

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gwinajagwajaan chita'u an Kristu tot magwajagwajaan ta'uway kadto'. Sija nan ipapatijuway mangisi'ad san nawwajagwajaan Kristu an cha'aju ad achiju ijuja nan uchumay mangipasubli an cha'ajuway mawhijag gway amas mudchachu kapu san papilitonchas cha'ajuway chumngor sasan lintog.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Chongyonju nan iwhaka'! As Pablo na gway mangiwhakawhaka an cha'aju gway nu ijujajuway masuglitan aju kapu tan somsom'onjuway maserpu oonju tot miwhilang aju as ustu san mangilan Apudyus, maid kun silwhin nan natojan Kristu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Asino' iwhaka san gwaschi osa gway nu ngachan nan pasuglit tot miwhilang as ustu san mangilan Apudyus, maserpu suyutona nan losanay lintog Moses tot kadto'ay agwaton Apudyus as sija.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Cha'ajuway mangijaadchi gway manggwanaon iwhilang Apudyus cha'aju as ustu san mangilana kapu san manuyutanju san lintog, na'aan nan ma'ahubuyunanju an Kristu – nilagwingju nan inawhayun Apudyus.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Sa'ad as chita'u, ipanamnaman nan Ispilitun Apudyus an chita'u gway iwhilang Apudyus chita'u as ustu san mangilana san manguullajan ta'u san matungpayana kapu san mamatiyan ta'u an Kristu.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Tan kapu san ma'aosossaanan ta'u an Kristu Hesus wha'on kus napatog nu pasuglit gwinnu achi. Gwon nan anna nan patogna, pammati ta'u gway mipaila san lajad ta'u an Apudyus ja san uchumay taku.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 San nugwan whayu nan nanuyutanju an Kristu. Gwon agwad nan nallappod an cha'aju san sumuyutanju san atuttugwaan.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Nan sanat gway nangagwisancha an cha'aju wha'on kus nerpu an Apudyus gway namili an cha'aju.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Sosom'onju gway sa'ad nan a'itay wha'wha''onay ukud mawhalinay allilagwona nan angsanay taku, isun nan a'itay yeast gway pahotayona nan minasa alina.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Kapu san na'aosossaanan ta'u an Apu mantayo'a' gway achi aju manomsomo' as ayasi nu san iwhakawhaka' an cha'aju. Mantayo'a' ahos gway as Apudyus nan manusa san sinusnatay manguyu an cha'aju.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Susunud, sa'ad as sa'on anan nan uchumon isuyu' gway maserpu tungpayon ta'u hos nan lintog mipangkop san suglit. Wha'on kus tuttuwa chi ja mama''ila gway achi' kun isuyu nan mipangkop san suglit kapu tan sissija palpalikatana' sasan ailija'ay Hudyu. Annaja hos nan osa nayagwakay maila gway achi' kun isuyu nan mipangkop san suglit gway sa'ad chanan ailija'ay Hudyu lumagwing nan somsomo'cha an sa'on san mangisuyuwa' san mipangkop san nilansaan Kristu san krus.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Whayugwo' gway sa'ad chanan manguyukuyu an cha'aju wha'on kus ahus ekay pasuglitcha gwon pa'apuncha hos!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Sa'ad as cha'aju susunud, pinilin Apudyus cha'aju ta magwajagwajaan aju. Gwon achiju usayon nannaja nagwajagwajaanjus lasun as manggwaanju san lagwingay pijaon nan longagju. Gwon mansilwhi aju san gwaschi osa an cha'aju kapu san lajad.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Tan nan losanay lintog minungimung nannaja whilin gway anana, “Patkom nan asintatakum as isun nan mangipatognu san longagnu.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Gwon nu mampipinnergwing aju ja manjinnaman aju, manannad aju tan maid kun chugwachugwana gway mantinnangka aju.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Iwhaka' an cha'aju gway mawhijag aju gway paichayan san Ispilitun Apudyus ad achiju oon nan pijaon nan longagju.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Tan nan pijaon nan longag mihursu san whayugwon nan Ispilitun Apudyus. Ad nan whayugwon nan Ispilitun Apudyus mihursu san pijaon nan longag. Mangwhinnursu chana, sija nan achiju kun ma'gwa nan whayugwonju oon.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Gwon nu ichayan cha'aju san Ispilitun Apudyus, wha'on kus ituyajan cha'aju san lintog.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nayagwakay mama''ila nan lagwingay o'oon nan longag. Annachaja chana: whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, manggwas miwhawhainan nan longag, oon nan ngachanmanay lagwing gway whayugwon nan longag mipangkop san huwhai ja laya'i,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 manchajaw san sinang'apudyus, man'o'ochot, maninnisil, maniisi', maninnapos, manggwas lagwing san uchum kapu san lingu ja longagna ekay sosom'ona, wha'on kus maninnaya ad sija nan mantinno'on nan gwaschi osa ja agwad nan nasama li'nan nan uchum maya'sig sasan hubuyunna,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 agwad nan apos, manghutong, manggwas awhawhain gway oon nan osa taku nu mahutong ja uchum pajay isun nannachaja. Gwerninga' cha'aju as isun nan nawwerninga' an cha'aju san nugwan gway sinusnatay manggwa san a'ammasna achi kun mitapi sasan takuway ituyajan Apudyus.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Gwon annachaja nan maila san mawhiwhijag san ayobhongan nan Ispilitun Apudyus: lajad, lagsa', maid manchanakan, inaattom, manggwas whayu san uchum, maid kun a'gwaniyan san uchum, inapudnu,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 inalumoy, ijapporna nan longagna. Maid kun lintog as mihursu sannachaja.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Ad sa'ad chanan na'aosossaan an Kristu Hesus, isun chi illansacha san krus nan chachaanay inatakucha mitapi nan lagwingay pijaon nan longag.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Sa'ad tan mawhiwhijag ta'u kapu san Ispilitun Apudyus, maserpu suyuton ta'u nan mangichayanan nan Ispilitun Apudyus san whijag ta'u.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Maserpu achi ta'u pumangas, achi ta'u manggwas malingugwan nan uchum ja achi ta'u maninnapos.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.