Gálatas 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Katkatung ajuway iGalacia! Nayagwag gway impaagwat'u an cha'aju nan ininon Hesu Kristu gway natoy san krus. Ka'aju maallaallilaw ekay!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Annaja nan ahus as whayugwo'ay akammugwon an cha'aju: Jo'o inagwatju nan Ispilitun Apudyus kapu san nanuyutanju san Lintog. Tan inagwatju kay kapu san namatiyanju san Whayuway Chamag gway chingngorju ja.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Katkatung ajus amod! Illukiju nan assahu whijagju as osa namati kapu san chumngoyanju san Ispilitun Apudyus, sija nan ingkana san pungpung nan whijagju achi kun mawhalinay ituttuyuyjuway mawhijag san pammatiju kapu san ugwajuway somsomo'.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Jo'o maid eka silwhin chanan likatju. Maid kun chugwachugwa' gway anna nan silwhin chanan likatju.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Nan nangatchan Apudyus san Ispilituna an cha'aju ja nanggwaana san mataakan an cha'aju, wha'on kus kapu san manuyutanju san lintog gway inatod Apudyus an Moses gwon kapu san namatiyanju san Whayuway Chamag gway chingngorju gway mipangkop an Kristu.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Somsom'onju nan na'gwa an Abraham. Namati as sija an Apudyus kun ingwhilang Apudyus as sija as ustu san mangilana.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Sija nan maserpu maagwatanju gway sa'ad chanan mamati an Apudyus chicha nan miwhilang as kadto'ay kana' Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Impaupaunnana iwhaka san agwi san nilistaay Ukud Apudyus gway iwhilang Apudyus chanan wha'on kus Hudyu as ustu san mangilana kapu san mamatiyancha an Sija. Tan sija nan whayugwona anan san nangipaakammugwan Apudyus san Whayuway Chamag an Abraham san agwi gway anana, “Kapu an si'a pawhayugwo' nan whijag nan losanay taku san ailiili.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Sija nan losanay mamati an Apudyus, pawhayugwona nan whijagcha gway isun nan nangipawhayugwana san whijag Abraham kapu san pammatina.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Sa'ad nan losanay manmanmo'ay miwhilangchas ustu san mangilan Apudyus kapu san manungpayancha san lintog, chusaon Apudyus chicha as ingkaingkana. Tan nilista san Ukud Apudyus anana, “Machusa nan sinusnatay achi mangituttuyuy gway manuyut san losanay impailistan Apudyus gway lintog gway inatodna an Moses.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Ad nayagwag gway maid kun takus iwhilang Apudyus as ustu san mangilana kapu san manuyutana san lintog kapu tan anana san nilistaay Ukud Apudyus, “Sa'ad nan takuway ingwhilang Apudyus as ustu san mangilana kapu san pammatina, ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Sa'ad nan lintog wha'on kus sija nan mangijillan san pammati tan nilista san Ukud Apudyus gway anana sa'ad nan mamayuway mawhijag kapu san lintog maserpu sumuyut san losanay iwhakan nan lintog.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Nan inatuttugwaana maid kun ma'a'gwa san losanay iwhilin nan lintog. Gwon gwinajagwajaan chita'u an Kristu san chusa san achi ta'u chumngoyan san lintog gway nangngachan sija nan nachusa kapu an chita'u tan nilista san Ukud Apudyus gway anana, “Chusaon Apudyus nan sinusnatay mitajun san krus.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Ad kapu san inggwan Kristu Hesus, sa'ad nan ingwhawhagkan Apudyus an Abraham gway pawhayugwona nan whijagna, naatod ahos sasan wha'on kus Hudyu gway namati. Na'gwa nannaja tot kapu san mamatiyan ta'u an sija maatod an chita'u nan Ispilitun Apudyus gway ingwhawhagkana.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Susunud, sa'ad nan ingwhawhagkan Apudyus an Abraham mijagwat sasan ma'gwa san inerkaw. Nu mantuyag nan chugwa taku ja pilmaancha, maid kun osas manga''aan gwinnu mangtup san nappungcha nantuyakan.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Ad somsom'onju hos gway as Abraham nan nangiwhagan Apudyus san ingwhawhagkana an sija ja san kana'na. Wha'on kus anan Apudyuson “Sasan kana'na,” gway nan pijaona anan angsan gwon ananaon, “San kana'nu,” gway nan pijaona anan osossa''an ad nan sachi kana'na as Kristu.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ad annaja nan pijao' anan mipangkop san intuyag Apudyus gway chay ingwhawhagkana an Abraham. Malluki san na'atuyakan Apudyus an Abraham, opat kasut ja tuyumpuyu janay tagwon nan lummaus kun asinaot atchon nan lintog an Moses. San nangatchan Apudyus san lintog an Moses, wha'on kus sija pijaona anan nan iwwalin Apudyus nan ingwhawhagkana an Abraham.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Nu tinungpern Apudyus nan intuyagna kapu san manuyutan chanan taku san lintog, wha'on kunon as kapu san ingwhawhagkana. Gwon tinungpern Apudyus nan sachi an Abraham kapu tan ingwhawhagkana.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Tugwakay agwad manggwana an cha'ajuwon ngachamma nan pangkop nan lintog? Inatod Apudyus nan lintog tot maakammugwan nan takuway humersuwhersucha san mallabyabsingancha san lintog. Ad nampapog nan lintog san hummu'nakan nan ingwhawhagkan Apudyus gway kana' Abraham gway as Kristu. Inatod Apudyus nan lintog kapu sasan a'anghel kun inatodcha an Moses gway mangisa'usa' san taku an Apudyus.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Gwon sa'ad nan mangisa'usa' maserpu nu chugwa taku nan mantuyag. Gwon osossa''an as Apudyus gway na'atuyag an Abraham.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Adja sija pijaona anan nan humursu nan lintog san ingwhawhagkan Apudyus? Wha'on! Tan nu inatod Apudyus nan lintog gway mangatod as ma'awhijakan an sija as ingkaingkana, mawhalin otjanay iwhilang Apudyus nan osa taku as ustu san mangilana kapu san chumngoyana san lintog.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Gwon anana san nilistaay Ukud Apudyus losanay taku humersuwhersu, sija nan maid kun ininonchaay manungper san lintog. Sija nan chanan mamati ekay an Hesu Kristu nan mangaya san ingwhawhagkan Apudyus gway atchona.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Sa'ad san chaan ta'u mamatiyan an Kristu, isu ta'u chi whayud gway napapilit chumngor san lintog ingkana san nipaakammugwan nan mipangkop san pammati.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Nan lintog isun chi osa takuway mangiila an chita'u ingkana san ummaliyan Kristu tot iwhilang Apudyus chita'u as ustu san mangilana kapu san pammati.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 San sana ad gway chimpu gway namati ta'u an Hesu Kristu, wha'on kus lintog gway isun chi osa taku mangiila an chita'u.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Sija nan kapu san na'aosossaananju an Kristu Hesus ana' cha'aju losan an Apudyus kapu san pammati.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Kapu tan nahonjakan aju gway na'aosossaan an Kristu, mawhijag aju gway isuna.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Sija nan, maid kun nan'ayasiyan nan Hudyu gwinnu wha'on kus Hudyu, nan mudchachu gwinnu wha'on kus mudchachu, laya'i gwinnu huwhai. Osossa''an aju losan kapu san na'aosossaananju an Kristu Hesus.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ad sa'ad tan agwad aju an Kristu, miwhilang aju as kana' Abraham ja ma'augwa aju san ingwhawhagkan Apudyus an Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.