Gálatas 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NTLH
1 As Pablo na gway apostol gway nanuyat sannaja. Wha'on ku sasan taku gwinnu kapu san taku nan nanutu' an sa'on as osa apostol gwon chinutu'ana' an Hesu Kristu ja as Apudyus gway Ama gway nanaku an Hesus san natojana.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Losanay susunud san pammati gway annad asna an sa'on, mitapicha gway manggwanaon ininonju gway losanay maayuayus gway namati ad asnatay ailiilid Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus gway Ama ta'u ja as Apu Hesu Kristu nan inawhayucha an cha'aju ja pawhayugwoncha nan whijagju.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Inatod Kristu nan whijagna gway matoy tot machayusan ta'u san whersu tot kapu an sija agwad ininon ta'u mangijakay san lagwingay ayanggwa gway o'oon nan taku san sana chimpu. Inggwana na kapu tan sachi nan whinayun Apudyus gway Ama ta'u
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 gway machajaw as ingkaingkana. Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Mataaka' tan chaan kunekayya nanchu'kanjus Apudyus gway namili an cha'aju as mantakuna kapu san inawhayun Kristu kun sinuyutju nan ayasiyay sussuyu gway sa'ad chachay mangisuyu ananchaon sijana nan Whayuway Chamag.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Gwon nan inatuttugwaana sa'ad nan isussuyucha wha'on kus sija nan Whayuway Chamag mipangkop an Kristu. Sijama ananta nan anna chanan uchumay manguyaw an cha'aju ja whayugwoncha sawhaliyon nan Whayuway Chamag gway mipangkop an Kristu.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Nu agwad osa uyay pay nu cha'ami gwinnu osa anghel gway merpud langit as mangiwhaka an cha'aju as sawhali san Whayuway Chamag gway ingwhakami an cha'aju, chusaon Apudyus as sija as ingkaingkana.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Ingwhakami na san nugwan ad anna asino' iwhaka gway nu agwad mangiwhaka an cha'aju as sawhali san Whayuway Chamag gway inagwatju, chusaon Apudyus as sija as ingkaingkana!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Achiju pa ananon sija ekay whayugwo' nan tachunana' sasan taku. Wha'on! Sija whayugwo' nan masoman Apudyus an sa'on, wha'on ku sasan taku. Nu sija anapo' nan masoman chanan taku, wha'ona' kus mansilsilwhi an Kristu.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Susunud, iwhaka' an cha'ajuway sa'ad nan Whayuway Chamag gway ingwhaka' an cha'aju, wha'on kus nerpu san taku.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Tan wha'on kus inaya' nanna sussuyu san nerpugwan ta'u ja maid kun takus nangisuyu an sa'on gwon as Hesu Kristu nan nangipaakammu gway ustu an sa'on.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Chingngorju nan sikuchay ingwhihwhijag'u san chamuway nangipapatiya' san pammati ja ukalin nan Hudyu. Amod nan namalikat'u sasan maayuayus gway namati an Apudyus ja inigka' nan losanay ayobhonga' gway manangka an chicha.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Amod nan nanggwa' gway nanuyut san sussuyu mipangkop san pammatin nan Hudyu nu san aachugwan sasan aissugwa'ay Hudyu tan amod nan nangipapatiya' san ukalin chanan nerpugwan ta'u nu san uchum.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Gwon anna nan pangkop Apudyus an sa'on tan uyay san chaan'u mijana'an, pinilinas sa'on ja chinutu'ana' ahos gway mansilwhi an sija kapu san inawhayuna.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Whinayun Apudyus gway ipaakammu an sa'on nan Ana'na tot iwhaka' nan Whayuway Chamag mipangkop an sija sasan wha'on kus Hudyu. Achiya' kun ummoy nampatudtuchu san sinusnatay taku.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Achiya' kun ummoy ad Jerusalem ta ma'aapapata' sasan apostoles gway ummuna nu sa'on gwon ta'on nu amaschi naanooja' ad Arabia gwot nanagkulina' ad Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Lummaus kunan tuyu tagwon san nappung Hesus nampailan an sa'on, ummoja' ad Jerusalem ta iya' ilan ja agakammugwon as Pedro. Kun iningkagwa' an sija as nasagwayan as lima erkaw.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Gwon maid kun inila' sasan uchumay apostoles, ahus as Santiago gway sunud Apu Hesus.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Nan isuyat'uwanna an cha'aju tuttuwa, akammun Apudyus gway achiya' kun mantutulli.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Sachi ad, ummoja' sasan ili gway sa'upon nan Siria ja Silicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 San sachi chimpu maid kun ini''ilacha an sa'on chanan maayuayus gway namati an Kristu ad Judea.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ahus ekas chingngorcha nan chamag gway, “Sa'ad chay namalpalikat an chita'u gway namati say nerrus, iwhakawhakana san sana nan mipangkop san Whayuway Chamag gway pinachasna tangkaan san chamu.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Kun chinaychajawchas Apudyus kapu san na'gwa an sa'on.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.