Filipenses 4
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARA
1 Susunud, ipatpatog'u cha'aju ja sosom'o' cha'aju. Cha'aju nan mampayagsa' an sa'on ja iwhilang'uway whayangat'u san mansilwhiya' an Kristu. Cha'ajuway ipatpatog'u, maserpuway sissija aju napigsa an Apu.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Euodia an Sintike, ipa'pa''aasi' an cha'aju gway maninnagwatan aju kapu san pammatiju an Apu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ochagwo' ahos an si'aay kadto' gway atuyunga' gway whachangam nannachaja chugwa huwhai tan nallikatcha hummachang an sa'on san mipaakammugwan nan Whayuway Chamag, chicha ancha Clemente ja chanan uchumay hummachang an sa'on. Sa'ad chana losan nilista nan ngachancha san nibyu gway nilistaan chanan ma'awhijag an Apudyus as ingkaingkana.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Patinajunay lumagsa' aju an Apu! Isayad'u iwhaka, lumagsa' aju!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ipailaju nan anusju san losanay taku. Takangay nan umaliyan Apu.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Achi aju machanakan san whayangna gwon san losanay asasaad ilugwayuju an Apudyus gway ochagwonju an sija nan losanay maserpuju gway manjaman aju hos.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ad nan mangwhanakana, atchon Apudyus an cha'aju nan somsomo' gway maid kun machanakan kapu tan na'aosossaan aju an Kristu Hesus. Nan amaschi somsomo' gway atchon Apudyus, achin ku chanan taku lobhong gway maagwatan.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Nan mangudchi, susunud, igkaju san somsomo'ju nu ngachan nan whayu ja miwhilang as mapachajagwan: gway chanan tuttuwa, nalintog, nachayus, alaylajad ja miwhilang gway mawhigwhig.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Nu ngachan nan inacherju, naayaju an sa'on, chingngorju ja inilaju an sa'on, chachi nan oonju. Ad sa'ad as Apudyus gway mangatod san maid kun machanakan nan somsomo' agwad an cha'aju.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nayagsa'a' an Apu as amod kapu tan nappung kunan nawhajakay chimpu asinju hos simsimmo' as sa'on san nangatchanju san whachangju an sa'on. Tuttuwa sosom'onjus sa'on gwon maid kun ininonju mangipaila.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Wha'on kus iwhaka' na kapu san manserpuwa' tan ummingsaa' gway ngachammasnatay asasaad'u mapno'a'.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Akammu' nu ngachan nan ininon nan manserpu ja akammu' nu ngachan nan ininon nan mansergwa. San losanay asasaad naagwata' nu ngachan nan pijaona anan nan mabsug ja mawhitil, ininon nan mansergwa ja man'uyang.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Mawhalin'u sanguwon nan losanay asasaad kapu an Kristu gway mangipappapigsa an sa'on.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Gwon ta'on nu amaschi, manjamana' an cha'aju tan whinadngana' san likat'u.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Sa'ad as cha'ajuway iFilipos, akammuju kay gway sa'ad say malluki misuyu nan Whayuway Chamag an cha'aju say lummajagwa' ad Macedonia, maid kun uchum as maayuayusay namati san uchumay ili as hummachang an sa'on nu achi ahus as cha'aju.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tan uyay san iniingkagwa' ad Tesalonica, namiggwajus sa'on impagwitan as maserpu'.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Wha'on kus sija whayugwo' nan man'ochaw as whachangju gwon whayugwo'ay as Apudyus nan manka san makanabju as nangwhanakan nan whachangju an sa'on.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Inaya' nan losanay inatodju kun nasergwa pay. Naatod gway ustu nan losanay maserpu' gway inaya' an Epafrodito ad anigcha mangwhanguway chatun gway masoman Apudyus.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kapu an Kristu Hesus sa'ad as Apudyus gway mansilsilwhiya' atchona nan losanay maserpuju gway merpu san whina'nangna gway achi kun mammamin.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Machaychajaw as Apudyus gway Ama ta'u as ingkaingkana. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Iwhakaju san losanay takun Apudyus ad asnatay Filipos gway ininon nan whijagcha an Kristu Hesus. Ininon nan whijagju gway anan ahos chanan huhuyun'ud asna.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Losanay takun Apudyus ad asna amamod sasan mansilsilwhi san hoyoy nan Emperador paiwhakacha hos gway ininon nan whijagju.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ilugwayu' gway ipailan Apu Hesu Kristu nan inawhayuna an cha'aju.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.