Filipenses 3
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NVI
1 Ad anna pay iwhaka' susunud, gway lumagsa' aju san na'aosossaananju an Apu. Wha'on kus anginginnu a sa'on nu asino' isuyat chachay ingwhaka' an cha'aju tan humayugwanju na.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ammanju ilan chanan taku gway manggwa san o'oon chanan achi kun mamati, chicha nan manggwamanggwa san lagwing ja mangipatut gway maserpu masuglitanta tot mangngachanta takun Apudyus.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Gwon chita'u nan kadto'ay nasuglitan tan chita'u nan manchaychajaw an Apudyus kapu san whachang nan Ispilituna. Ipangpangas ta'u as Kristu Hesus ad wha'on kus sija mantayo'an ta'u chanan lintog ja ukali gway iwhakan chanan taku gway maserpu suyuton ta'u
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ta'on nu anna nan kapun nan mangipangasa' an chana. Nu agwad sawhalis manggwanaon inggwana nan a'ammasna, amamod gway inggwa' chana
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 tan nasuglitana' san mi'agwayu erkaw'u san nijana'a'. Ijisra'ela' gway nerpuwa' san kana' Benjamin, pasig Hudyu nan chaya'. Nu mipangkop san manuyutan san lintog gway inatod Apudyus an Moses, inggwa' chana tan osaa'ay Pariseo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ingkakadto''u gway nanggwa san ana' ekoon pa'gwan Apudyus an sa'on kun pinalikata' chanan namati. Nu mipangkop san mapalintokan nan taku kapu san manuyutan san lintog gway inatod Apudyus an Moses, maid kun ma'gwaniya'.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Gwon sa'ad nannachaja losan gway ingwhilang'u san nugwan as napatog, ingwhilang'us sana as maid kun silwhina kapu an Kristu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ad wha'on kus ahus chi, ingwhilang'u nan losan as maid kun silwhina nu ijisu' san amod napatog gway mangakammugwan an Kristu Hesus gway Apu'. Kapu an sija maid kun silwhina an sa'on nan losan kun ingwhilang'u chachi as isun chi whinallu tot maakammugwa' as Kristu
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ad nitapiya' an sija. Wha'on kus sija magwasgwasan nan whersu' nan manuyuta' san lintog gway inatod Apudyus an Moses gwon sija magwasgwasan nan whersu' nan namatiya' an Kristu. Nannaja nagwasgwasan nan whersu' as Apudyus nan nanggwa kapu san pammati'.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Whayugwo'ay mapachas as amod as Kristu san whijag'u. Nan pijao' anan mapachas'u nan ayobhongan Kristu gway nataku san otoy gway ma'aosossaanay mitapi mapalikatan isun nan napalikatana gway ta'on nu i'atoy'u nan isun nan ininona natoy
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 tan namnamao' gway takuwona' san otoy.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Wha'on kus ana'on naahusa' nangngachan isun Kristu gwinnu maid kun man'uyanga'. Gwon ipachungpus'u gway manggwa sina tan annaja nan pangkop Kristu Hesus san nangajakana an sa'on.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Susunud, wha'on kus ana'on na'gwa' chana. Annajaot nan o'oo': Ligwata' nu ngachan nan na'gwa san nerrus ad sijaot ipapuut'u nan oo' chanan whayugwon Apudyus an sa'on san umaliyay chimpu.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Mampatuyuja'ay manggwa san pangkop'u tot maaya' nan makanab gway atchon Apudyus san losanay pinilina. Sa'ad nannaja makanab gway atchon Apudyus sachi nan mitapijan an sija ad langit kapu an Kristu Hesus.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Sija nan sa'ad as chita'u losanay naotong san pammati, maserpu amaschi nan somsomo' ta'u. Ad nu agwad ayasis somsom'onju, awniyot ipaakammun Apudyus an cha'aju nu ngachan nan ustu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Nan napatog maserpu suyuton ta'u nan naahus Apudyus ipaakammu an chita'u.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Susunud, manosossaan ajuway mangagwat an sa'on ja ammanju ilan chanan manussussuyut san ininon gway mawhijag gway impailami an cha'aju.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Tan angsan chanan mawhiwhijag gway humursu san sussuyu mipangkop san natojan Kristu san krus. Nadnachi ingwhaka' na an cha'aju ad san sana maniwhila' ahosay mangiwhaka an cha'aju.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Nan mangwhanakan nannachaja takuway humursu matangkaancha. Sija apudyuscha nan pijaon nan longagcha ja ipangascha nan awhawhainay o'ooncha. Sija ekay sosom'oncha nan mipangkop san anna san luta.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Gwon sa'ad as chita'u langit nan kadto'ay ingkagwan ta'u gway aschi nan merpugwan nan uullajon ta'u gway Manaku an chita'u gway as Apu Hesu Kristu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Sija nan manghos san apsut gway longag ta'u ad inggwanas isun nan ina'erjad nan longagna kapu san ayobhongana gway mangituyay san losan.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.