Filipenses 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ad anna pay iwhaka' susunud, gway lumagsa' aju san na'aosossaananju an Apu. Wha'on kus anginginnu a sa'on nu asino' isuyat chachay ingwhaka' an cha'aju tan humayugwanju na.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ammanju ilan chanan taku gway manggwa san o'oon chanan achi kun mamati, chicha nan manggwamanggwa san lagwing ja mangipatut gway maserpu masuglitanta tot mangngachanta takun Apudyus.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Gwon chita'u nan kadto'ay nasuglitan tan chita'u nan manchaychajaw an Apudyus kapu san whachang nan Ispilituna. Ipangpangas ta'u as Kristu Hesus ad wha'on kus sija mantayo'an ta'u chanan lintog ja ukali gway iwhakan chanan taku gway maserpu suyuton ta'u
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 ta'on nu anna nan kapun nan mangipangasa' an chana. Nu agwad sawhalis manggwanaon inggwana nan a'ammasna, amamod gway inggwa' chana
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 tan nasuglitana' san mi'agwayu erkaw'u san nijana'a'. Ijisra'ela' gway nerpuwa' san kana' Benjamin, pasig Hudyu nan chaya'. Nu mipangkop san manuyutan san lintog gway inatod Apudyus an Moses, inggwa' chana tan osaa'ay Pariseo.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ingkakadto''u gway nanggwa san ana' ekoon pa'gwan Apudyus an sa'on kun pinalikata' chanan namati. Nu mipangkop san mapalintokan nan taku kapu san manuyutan san lintog gway inatod Apudyus an Moses, maid kun ma'gwaniya'.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Gwon sa'ad nannachaja losan gway ingwhilang'u san nugwan as napatog, ingwhilang'us sana as maid kun silwhina kapu an Kristu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ad wha'on kus ahus chi, ingwhilang'u nan losan as maid kun silwhina nu ijisu' san amod napatog gway mangakammugwan an Kristu Hesus gway Apu'. Kapu an sija maid kun silwhina an sa'on nan losan kun ingwhilang'u chachi as isun chi whinallu tot maakammugwa' as Kristu
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ad nitapiya' an sija. Wha'on kus sija magwasgwasan nan whersu' nan manuyuta' san lintog gway inatod Apudyus an Moses gwon sija magwasgwasan nan whersu' nan namatiya' an Kristu. Nannaja nagwasgwasan nan whersu' as Apudyus nan nanggwa kapu san pammati'.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Whayugwo'ay mapachas as amod as Kristu san whijag'u. Nan pijao' anan mapachas'u nan ayobhongan Kristu gway nataku san otoy gway ma'aosossaanay mitapi mapalikatan isun nan napalikatana gway ta'on nu i'atoy'u nan isun nan ininona natoy
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 tan namnamao' gway takuwona' san otoy.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Wha'on kus ana'on naahusa' nangngachan isun Kristu gwinnu maid kun man'uyanga'. Gwon ipachungpus'u gway manggwa sina tan annaja nan pangkop Kristu Hesus san nangajakana an sa'on.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Susunud, wha'on kus ana'on na'gwa' chana. Annajaot nan o'oo': Ligwata' nu ngachan nan na'gwa san nerrus ad sijaot ipapuut'u nan oo' chanan whayugwon Apudyus an sa'on san umaliyay chimpu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Mampatuyuja'ay manggwa san pangkop'u tot maaya' nan makanab gway atchon Apudyus san losanay pinilina. Sa'ad nannaja makanab gway atchon Apudyus sachi nan mitapijan an sija ad langit kapu an Kristu Hesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Sija nan sa'ad as chita'u losanay naotong san pammati, maserpu amaschi nan somsomo' ta'u. Ad nu agwad ayasis somsom'onju, awniyot ipaakammun Apudyus an cha'aju nu ngachan nan ustu.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Nan napatog maserpu suyuton ta'u nan naahus Apudyus ipaakammu an chita'u.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Susunud, manosossaan ajuway mangagwat an sa'on ja ammanju ilan chanan manussussuyut san ininon gway mawhijag gway impailami an cha'aju.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tan angsan chanan mawhiwhijag gway humursu san sussuyu mipangkop san natojan Kristu san krus. Nadnachi ingwhaka' na an cha'aju ad san sana maniwhila' ahosay mangiwhaka an cha'aju.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nan mangwhanakan nannachaja takuway humursu matangkaancha. Sija apudyuscha nan pijaon nan longagcha ja ipangascha nan awhawhainay o'ooncha. Sija ekay sosom'oncha nan mipangkop san anna san luta.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Gwon sa'ad as chita'u langit nan kadto'ay ingkagwan ta'u gway aschi nan merpugwan nan uullajon ta'u gway Manaku an chita'u gway as Apu Hesu Kristu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Sija nan manghos san apsut gway longag ta'u ad inggwanas isun nan ina'erjad nan longagna kapu san ayobhongana gway mangituyay san losan.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.