Filipenses 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC
1 Cha'ami na gway Pablo an Timoteo gway mansilsilwhi an Kristu Hesus. Nanuyata' gway huyun'u as Timoteo an cha'aju losanay takun Apudyus gway na'aosossaan an Kristu Hesus gway annat ad asnatay Filipos, mitapi ahos chanan mangipangpangu sasan namati ja chanan atuyungancha.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus gway Ama ta'u ja as Apu Hesu Kristu nan inawhayucha an cha'aju ja pawhayugwoncha nan whijagju.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Manjamana' an Apudyus gway mansilsilwhiya' san gwaschi manomsom'a' an cha'aju.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 San gwaschi mangilugwayuwa' an cha'aju losan, patinajunay nayagsa'a' gway mallugwayu
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 kapu san nitapijanju nangipaakammugwan san Whayuway Chamag malluki san chamuway namatiyanju ingkanas sana.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Maid kun chugwachugwa' gway sa'ad as Apudyus gway nangiluki nangipawhayu san whijagju pungpungona ingkana san erkaw gway managkulinan Kristu Hesus.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Ustu an sa'on nan somsom'o' cha'aju kapu tan ipatpatog'u cha'aju. Nila''am aju an sa'on san inawhayun Apudyus sanna niwhawhallucha' ja chaan'u miwhayuchan san nangita'choya' ja nangipano'no'a' san Whayuway Chamag.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Apudyus nan mana'chor an sa'on nu ininon nan iliw'u an cha'aju losan tan nan lajad'u an cha'aju mijisu san lajad Kristu Hesus an cha'aju.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ad annaja nan lugwayu':
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 tot mapiliju nu ngachan nan awhayugwan ta mawhijag ajuway nachayus ja maid ma'gwaniyanju ingkana san managkulinan Kristu
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 gway nan losanay o'oonju mijunud san nangiwhilangan Apudyus an cha'aju as ustu san mangilana kapu an Hesu Kristu ta sachi nan michajagwan Apudyus as amod.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Susunud, whayugwo'ay akammugwonju gway sa'ad nan na'gwa an sa'on tuttuwaay cha'or nan ummadchangan nan migwerna'an nan Whayuway Chamag.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ad nan nangwhanakana naakammugwan nan losanay mangijaachug san palasyu ja nan losanay annad asna gway niwhayucha' kapu san mansilsilwhiya' an Kristu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ad sa'ad ahos nan aachugwan san susunud san pammati, ummamamod nan nantayo'ancha an Apu kapu san niwhayucha' kun tummuyodchaay maid kun ogjatcha gway nangiwhaka san Whayuway Chamag.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Tuttuwaay agwad chanan uchumay mangipaakammu san mipangkop an Kristu kapu san aposcha ja isi'cha an sa'on gwon sa'ad nan uchum mansuyucha kapu san whayuway pangkopcha.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Mansuyucha kapu san lajad tan akammuchaay inatod Apudyus an sa'on nan whijang gway mangisi'ad san Whayuway Chamag.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Gwon sa'ad chachay uchumay maapos ipaakammucha nan mipangkop an Kristu kapu san mangipangasancha san longagcha. Lagwing nan pangkopcha tan whayugwonchaay paamamchon nan likat'u san niwhawhallucha'.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Gwon maid kun alin chachi an sa'on. Nan napatog mipaakammu nan mipangkop an Kristu ta'on nu ngachan nan pangkopcha mansuyu, lagwing man gwinnu whayu, mayagsa'ana' san o'ooncha. Ad ituyuy'u mallagsa'
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 tan akammu'ay kapu sasan lugwayuju ja whachang nan Ispilitun Hesu Kristu, sa'ad nan na'gwa an sa'on mangwhanag as magwajagwajaa'.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Namnamao' ja whayugwo' ekay gway maid miwhawhaina' gwon patinajunay natuyocha' as isun nan nerrus tot mapachajagwan as Kristu kapu san whijag'u, matattakuwa' man gwinnu matoja'.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Tan an sa'on, mawhijaka' tot pachajagwa' as Kristu. Ad nu matoja' sinumamod whayu tan iya' an sija.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nu sissija matattakuwa', ma'a'gwaa' pay as angsanay terwhasuway whayu nan mangwhanakana. Gwon ngachamma piliyo' – mawhijag gwinnu matoy? Achi' kun akammu.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Mansikab as piliyon na. Whayugwo'ay sumina sanna whijag ad ummoja' nijamung an Kristu tan sinumamod na whayu an sa'on.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Gwon maserpuway mawhijaka' jan kapu an cha'aju.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Sa'ad tan maid kun chugwachugwa' sannaja, akammu'ay mawhijaka' pay ja ingkagwa' an cha'aju losan tot whadnga' cha'aju gway chuma'or aju san pammati gway anna nan lagsa'ju.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Sa'ad nu umaliya' asin an cha'aju, naamamod gway ipangasjus Kristu Hesus kapu san inggwana an sa'on.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Nan napatog mawhijag aju gway mijaya san Whayuway Chamag mipangkop an Kristu tot umaliya' man gway mangila an cha'aju gwinnu achiya' kun umali, chongyo' gway sissija napigsa aju san osossa''anay pangkop ja manosossaan aju gway mangisi'ad san Whayuway Chamag gway tinuttuwaju.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ad achi aju umogjat sasan humursu an cha'aju tan sachi nan mangipano'no' an chichaay matangkaancha gwon an cha'aju mataku aju. Ad as Apudyus nan manggwa san ma'gwaan nina losan.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Naatod an cha'aju nan alintokanay mamati an Kristu gwon wha'on kus ahus na, mapalikatan aju hos kapu an sija.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 San sana, huyun'u cha'aju gway mallikat san inilajuway pinachas'u san nugwan ad chochongyonju nan sissijaay ma'ma'gwa an sa'on san sana.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.