Filipenses 1

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cha'ami na gway Pablo an Timoteo gway mansilsilwhi an Kristu Hesus. Nanuyata' gway huyun'u as Timoteo an cha'aju losanay takun Apudyus gway na'aosossaan an Kristu Hesus gway annat ad asnatay Filipos, mitapi ahos chanan mangipangpangu sasan namati ja chanan atuyungancha.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Ilugwayu' gway ipailan Apudyus gway Ama ta'u ja as Apu Hesu Kristu nan inawhayucha an cha'aju ja pawhayugwoncha nan whijagju.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Manjamana' an Apudyus gway mansilsilwhiya' san gwaschi manomsom'a' an cha'aju.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 San gwaschi mangilugwayuwa' an cha'aju losan, patinajunay nayagsa'a' gway mallugwayu
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 kapu san nitapijanju nangipaakammugwan san Whayuway Chamag malluki san chamuway namatiyanju ingkanas sana.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Maid kun chugwachugwa' gway sa'ad as Apudyus gway nangiluki nangipawhayu san whijagju pungpungona ingkana san erkaw gway managkulinan Kristu Hesus.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ustu an sa'on nan somsom'o' cha'aju kapu tan ipatpatog'u cha'aju. Nila''am aju an sa'on san inawhayun Apudyus sanna niwhawhallucha' ja chaan'u miwhayuchan san nangita'choya' ja nangipano'no'a' san Whayuway Chamag.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Apudyus nan mana'chor an sa'on nu ininon nan iliw'u an cha'aju losan tan nan lajad'u an cha'aju mijisu san lajad Kristu Hesus an cha'aju.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Ad annaja nan lugwayu':
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 tot mapiliju nu ngachan nan awhayugwan ta mawhijag ajuway nachayus ja maid ma'gwaniyanju ingkana san managkulinan Kristu
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 gway nan losanay o'oonju mijunud san nangiwhilangan Apudyus an cha'aju as ustu san mangilana kapu an Hesu Kristu ta sachi nan michajagwan Apudyus as amod.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Susunud, whayugwo'ay akammugwonju gway sa'ad nan na'gwa an sa'on tuttuwaay cha'or nan ummadchangan nan migwerna'an nan Whayuway Chamag.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Ad nan nangwhanakana naakammugwan nan losanay mangijaachug san palasyu ja nan losanay annad asna gway niwhayucha' kapu san mansilsilwhiya' an Kristu.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ad sa'ad ahos nan aachugwan san susunud san pammati, ummamamod nan nantayo'ancha an Apu kapu san niwhayucha' kun tummuyodchaay maid kun ogjatcha gway nangiwhaka san Whayuway Chamag.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Tuttuwaay agwad chanan uchumay mangipaakammu san mipangkop an Kristu kapu san aposcha ja isi'cha an sa'on gwon sa'ad nan uchum mansuyucha kapu san whayuway pangkopcha.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mansuyucha kapu san lajad tan akammuchaay inatod Apudyus an sa'on nan whijang gway mangisi'ad san Whayuway Chamag.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Gwon sa'ad chachay uchumay maapos ipaakammucha nan mipangkop an Kristu kapu san mangipangasancha san longagcha. Lagwing nan pangkopcha tan whayugwonchaay paamamchon nan likat'u san niwhawhallucha'.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Gwon maid kun alin chachi an sa'on. Nan napatog mipaakammu nan mipangkop an Kristu ta'on nu ngachan nan pangkopcha mansuyu, lagwing man gwinnu whayu, mayagsa'ana' san o'ooncha. Ad ituyuy'u mallagsa'
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 tan akammu'ay kapu sasan lugwayuju ja whachang nan Ispilitun Hesu Kristu, sa'ad nan na'gwa an sa'on mangwhanag as magwajagwajaa'.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Namnamao' ja whayugwo' ekay gway maid miwhawhaina' gwon patinajunay natuyocha' as isun nan nerrus tot mapachajagwan as Kristu kapu san whijag'u, matattakuwa' man gwinnu matoja'.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Tan an sa'on, mawhijaka' tot pachajagwa' as Kristu. Ad nu matoja' sinumamod whayu tan iya' an sija.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nu sissija matattakuwa', ma'a'gwaa' pay as angsanay terwhasuway whayu nan mangwhanakana. Gwon ngachamma piliyo' – mawhijag gwinnu matoy? Achi' kun akammu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Mansikab as piliyon na. Whayugwo'ay sumina sanna whijag ad ummoja' nijamung an Kristu tan sinumamod na whayu an sa'on.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Gwon maserpuway mawhijaka' jan kapu an cha'aju.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Sa'ad tan maid kun chugwachugwa' sannaja, akammu'ay mawhijaka' pay ja ingkagwa' an cha'aju losan tot whadnga' cha'aju gway chuma'or aju san pammati gway anna nan lagsa'ju.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Sa'ad nu umaliya' asin an cha'aju, naamamod gway ipangasjus Kristu Hesus kapu san inggwana an sa'on.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Nan napatog mawhijag aju gway mijaya san Whayuway Chamag mipangkop an Kristu tot umaliya' man gway mangila an cha'aju gwinnu achiya' kun umali, chongyo' gway sissija napigsa aju san osossa''anay pangkop ja manosossaan aju gway mangisi'ad san Whayuway Chamag gway tinuttuwaju.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ad achi aju umogjat sasan humursu an cha'aju tan sachi nan mangipano'no' an chichaay matangkaancha gwon an cha'aju mataku aju. Ad as Apudyus nan manggwa san ma'gwaan nina losan.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Naatod an cha'aju nan alintokanay mamati an Kristu gwon wha'on kus ahus na, mapalikatan aju hos kapu an sija.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 San sana, huyun'u cha'aju gway mallikat san inilajuway pinachas'u san nugwan ad chochongyonju nan sissijaay ma'ma'gwa an sa'on san sana.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.